ERVML
MOV
2. രാജാവു എന്നോടു: നിന്റെ മുഖം വാടിയിരിക്കുന്നതു എന്തു? നിനക്കു ദീനം ഒന്നും ഇല്ലല്ലോ; ഇതു മനോ ദുഃഖമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
IRVML
2. രാജാവ് എന്നോട്: “നിന്റെ മുഖം വാടിയിരിക്കുന്നത് എന്ത്? നിനക്ക് രോഗം ഒന്നും ഇല്ലല്ലോ; ഇത് മനോവേദനയല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല” എന്ന് പറഞ്ഞു.
OCVML
KJV
2. Wherefore the king said unto me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? this [is] nothing [else] but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
AMP
2. So the king said to me, Why do you look sad, since you are not sick? This is nothing but sorrow of heart. Then I was very much afraid
KJVP
2. Wherefore the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS unto me , Why H4069 IPRO [ is ] thy countenance H6440 CMP-2MS sad H7451 AMP , seeing thou H859 W-PPRO-2MS [ art ] not H369 sick H2470 ? this H2088 DPRO [ is ] nothing H369 NPAR [ else ] but H518 PART sorrow H7455 of heart H3820 NMS . Then I was very H3966 ADV sore H7235 VHFA afraid H3372 W-VQY1MS ,
YLT
2. and the king saith to me, `Wherefore [is] thy face sad, and thou not sick? this is nothing except sadness of heart;` and I fear very much,
ASV
2. And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
WEB
2. The king said to me, Why is your face sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
NASB
2. the king asked me, "Why do you look sad? If you are not sick, you must be sad at heart." Though I was seized with great fear,
ESV
2. And the king said to me, "Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but sadness of the heart." Then I was very much afraid.
RV
2. And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.
RSV
2. And the king said to me, "Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sadness of the heart." Then I was very much afraid.
NKJV
2. Therefore the king said to me, "Why [is] your face sad, since you [are] not sick? This [is] nothing but sorrow of heart." So I became dreadfully afraid,
MKJV
2. And the king said to me, Why is your face sad, since you are not sick? This is nothing but sorrow of heart. Then I was very much afraid.
AKJV
2. Why the king said to me, Why is your countenance sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
NRSV
2. So the king said to me, "Why is your face sad, since you are not sick? This can only be sadness of the heart." Then I was very much afraid.
NIV
2. so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much afraid,
NIRV
2. So the king asked me, "Why are you looking so sad? You aren't sick. You must be feeling sad deep down inside." I was really afraid.
NLT
2. So the king asked me, "Why are you looking so sad? You don't look sick to me. You must be deeply troubled." Then I was terrified,
MSG
2. so he asked me, "Why the long face? You're not sick are you? Or are you depressed?" That made me all the more agitated.
GNB
2. so he asked, "Why are you looking so sad? You aren't sick, so it must be that you're unhappy." I was startled
NET
2. So the king said to me, "Why do you appear to be depressed when you aren't sick? What can this be other than sadness of heart?" This made me very fearful.
ERVEN
2. So the king asked me, "Are you sick? Why do you look sad? I think your heart is full of sadness." Then I was very afraid.