സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
സംഖ്യാപുസ്തകം
ERVML
MOV
5. അതുകൊണ്ടു നിനക്കു അടയങ്ങളോടു കൃപയുണ്ടെങ്കിൽ ഈ ദേശം അടിയങ്ങൾക്കു അവകാശമായി തരേണം; ഞങ്ങളെ യോർദ്ദാന്നക്കരെ കൊണ്ടു പോകരുതേ എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
5. അതുകൊണ്ട് അങ്ങയ്ക്ക് അടിയങ്ങളോട് കൃപയുണ്ടെങ്കിൽ ഈ ദേശം അടിയങ്ങൾക്ക് അവകാശമായി നൽകണം; ഞങ്ങളെ യോർദ്ദാനക്കരെ കൊണ്ടുപോകരുതേ” എന്ന് പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
5. Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan.

AMP
5. And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.

KJVP
5. Wherefore , said H559 W-VQY3MP they , if H518 PART we have found H4672 VQQ1MP grace H2580 NMS in thy sight H5869 , let this H2063 D-DFS land H776 D-GFS be given H5414 VWY3MS unto thy servants H5650 for a possession H272 , [ and ] bring us not over H5674 Jordan H3383 .

YLT
5. And they say, `If we have found grace in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.`

ASV
5. And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.

WEB
5. They said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan.

NASB
5. they continued, "if we find favor with you, let this land be given to your servants as their property. Do not make us cross the Jordan."

ESV
5. And they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan."

RV
5. And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over Jordan.

RSV
5. And they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not take us across the Jordan."

NKJV
5. Therefore they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan."

MKJV
5. And, they said, If we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over Jordan.

AKJV
5. Why, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not over Jordan.

NRSV
5. They continued, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not make us cross the Jordan."

NIV
5. If we have found favour in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."

NIRV
5. "We hope you are pleased with us," they continued. "If you are, please give us this land. Then it will belong to us. But don't make us go across the Jordan River."

NLT
5. If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River."

MSG
5. They continued, "If you think we've done a good job so far, give us this country for our inheritance. Don't make us go across the Jordan."

GNB
5. Please give us this land as our property, and do not make us cross the Jordan River and settle there."

NET
5. So they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River."

ERVEN
5. If it pleases you, we would like this land to be given to us. Don't take us to the other side of the Jordan River."



മൊത്തമായ 42 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 42
  • MOV

    അതുകൊണ്ടു നിനക്കു അടയങ്ങളോടു കൃപയുണ്ടെങ്കിൽ ഈ ദേശം അടിയങ്ങൾക്കു അവകാശമായി തരേണം; ഞങ്ങളെ യോർദ്ദാന്നക്കരെ കൊണ്ടു പോകരുതേ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അതുകൊണ്ട് അങ്ങയ്ക്ക് അടിയങ്ങളോട് കൃപയുണ്ടെങ്കിൽ ഈ ദേശം അടിയങ്ങൾക്ക് അവകാശമായി നൽകണം; ഞങ്ങളെ യോർദ്ദാനക്കരെ കൊണ്ടുപോകരുതേ” എന്ന് പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
  • AMP

    And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.
  • KJVP

    Wherefore , said H559 W-VQY3MP they , if H518 PART we have found H4672 VQQ1MP grace H2580 NMS in thy sight H5869 , let this H2063 D-DFS land H776 D-GFS be given H5414 VWY3MS unto thy servants H5650 for a possession H272 , and bring us not over H5674 Jordan H3383 .
  • YLT

    And they say, `If we have found grace in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.`
  • ASV

    And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
  • WEB

    They said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan.
  • NASB

    they continued, "if we find favor with you, let this land be given to your servants as their property. Do not make us cross the Jordan."
  • ESV

    And they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan."
  • RV

    And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over Jordan.
  • RSV

    And they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not take us across the Jordan."
  • NKJV

    Therefore they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan."
  • MKJV

    And, they said, If we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over Jordan.
  • AKJV

    Why, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not over Jordan.
  • NRSV

    They continued, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not make us cross the Jordan."
  • NIV

    If we have found favour in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
  • NIRV

    "We hope you are pleased with us," they continued. "If you are, please give us this land. Then it will belong to us. But don't make us go across the Jordan River."
  • NLT

    If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River."
  • MSG

    They continued, "If you think we've done a good job so far, give us this country for our inheritance. Don't make us go across the Jordan."
  • GNB

    Please give us this land as our property, and do not make us cross the Jordan River and settle there."
  • NET

    So they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River."
  • ERVEN

    If it pleases you, we would like this land to be given to us. Don't take us to the other side of the Jordan River."
മൊത്തമായ 42 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 42
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References