സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ
ERVML
MOV
19. കഷ്ടകാലത്തു വിശ്വാസപാതകനെ ആശ്രയിക്കുന്നതു മുറിഞ്ഞ പല്ലും ഉളുക്കിയ കാലുംപോലെ ആകുന്നു.

IRVML
19. കഷ്ടകാലത്ത് അവിശ്വസ്തനെ ആശ്രയിക്കുന്നത് കേടുള്ള പല്ലും ഉളുക്കിയ കാലുംപോലെ ആകുന്നു.

OCVML



KJV
19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.

AMP
19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.

KJVP
19. Confidence H4009 in an unfaithful man H898 in time H3117 B-NMS of trouble H6869 [ is ] [ like ] a broken H7465 tooth H8127 , and a foot H7272 out of joint H4154 .

YLT
19. A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.

ASV
19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.

WEB
19. Confidence in someone unfaithful in time of trouble Is like a bad tooth, or a lame foot.

NASB
19. Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.

ESV
19. Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.

RV
19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble is {cf15i like} a broken tooth, and a foot out of joint.

RSV
19. Trust in a faithless man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.

NKJV
19. Confidence in an unfaithful [man] in time of trouble [Is like] a bad tooth and a foot out of joint.

MKJV
19. Trust in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

AKJV
19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

NRSV
19. Like a bad tooth or a lame foot is trust in a faithless person in time of trouble.

NIV
19. Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.

NIRV
19. Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a bad tooth or a disabled foot.

NLT
19. Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.

MSG
19. Trusting a double-crosser when you're in trouble is like biting down on an abscessed tooth.

GNB
19. Depending on an unreliable person in a crisis is like trying to chew with a loose tooth or walk with a crippled foot.

NET
19. Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.

ERVEN
19. Never depend on a liar in times of trouble. It's like chewing with a bad tooth or walking with a crippled foot.



മൊത്തമായ 28 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 28
  • MOV

    കഷ്ടകാലത്തു വിശ്വാസപാതകനെ ആശ്രയിക്കുന്നതു മുറിഞ്ഞ പല്ലും ഉളുക്കിയ കാലുംപോലെ ആകുന്നു.
  • IRVML

    കഷ്ടകാലത്ത് അവിശ്വസ്തനെ ആശ്രയിക്കുന്നത് കേടുള്ള പല്ലും ഉളുക്കിയ കാലുംപോലെ ആകുന്നു.
  • KJV

    Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • AMP

    Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth or a foot out of joint.
  • KJVP

    Confidence H4009 in an unfaithful man H898 in time H3117 B-NMS of trouble H6869 is like a broken H7465 tooth H8127 , and a foot H7272 out of joint H4154 .
  • YLT

    A bad tooth, and a tottering foot, Is the confidence of the treacherous in a day of adversity.
  • ASV

    Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • WEB

    Confidence in someone unfaithful in time of trouble Is like a bad tooth, or a lame foot.
  • NASB

    Like an infected tooth or an unsteady foot is (dependence on) a faithless man in time of trouble.
  • ESV

    Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • RV

    Confidence in an unfaithful man in time of trouble is {cf15i like} a broken tooth, and a foot out of joint.
  • RSV

    Trust in a faithless man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
  • NKJV

    Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • MKJV

    Trust in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • AKJV

    Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • NRSV

    Like a bad tooth or a lame foot is trust in a faithless person in time of trouble.
  • NIV

    Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
  • NIRV

    Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a bad tooth or a disabled foot.
  • NLT

    Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • MSG

    Trusting a double-crosser when you're in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
  • GNB

    Depending on an unreliable person in a crisis is like trying to chew with a loose tooth or walk with a crippled foot.
  • NET

    Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
  • ERVEN

    Never depend on a liar in times of trouble. It's like chewing with a bad tooth or walking with a crippled foot.
മൊത്തമായ 28 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 28
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References