സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
ERVML
MOV
38. അവർക്കു എഴുന്നേറ്റുകൂടാതവണ്ണം ഞാൻ അവരെ തകർത്തു; അവർ എന്റെ കാൽകീഴിൽ വീണിരിക്കുന്നു.

IRVML
38. അവർ എഴുന്നേല്ക്കാത്തവണ്ണം ഞാൻ അവരെ തകർത്തു; അവർ എന്റെ കാല്ക്കീഴിൽ വീണിരിക്കുന്നു.

OCVML



KJV
38. I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

AMP
38. I smote them so that they were not able to rise; they fell wounded under my feet.

KJVP
38. I have wounded H4272 them that they were not H3808 W-NPAR able H3201 to rise H6965 VQI2MS : they are fallen H5307 under H8478 NMS my feet H7272 .

YLT
38. I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,

ASV
38. I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.

WEB
38. I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.

NASB
38. I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.

ESV
38. I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.

RV
38. I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.

RSV
38. I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.

NKJV
38. I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

MKJV
38. I have shattered them, and they cannot rise again; they have fallen under my feet.

AKJV
38. I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

NRSV
38. I struck them down, so that they were not able to rise; they fell under my feet.

NIV
38. I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.

NIRV
38. I crushed them so that they couldn't get up. They fell under my feet.

NLT
38. I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.

MSG
38. I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.

GNB
38. I strike them down, and they cannot rise; they lie defeated before me.

NET
38. I beat them to death; they fall at my feet.

ERVEN
38. I struck them down, and they could not get up again. They fell under my feet.



മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 50
  • MOV

    അവർക്കു എഴുന്നേറ്റുകൂടാതവണ്ണം ഞാൻ അവരെ തകർത്തു; അവർ എന്റെ കാൽകീഴിൽ വീണിരിക്കുന്നു.
  • IRVML

    അവർ എഴുന്നേല്ക്കാത്തവണ്ണം ഞാൻ അവരെ തകർത്തു; അവർ എന്റെ കാല്ക്കീഴിൽ വീണിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
  • AMP

    I smote them so that they were not able to rise; they fell wounded under my feet.
  • KJVP

    I have wounded H4272 them that they were not H3808 W-NPAR able H3201 to rise H6965 VQI2MS : they are fallen H5307 under H8478 NMS my feet H7272 .
  • YLT

    I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
  • ASV

    I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
  • WEB

    I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
  • NASB

    I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.
  • ESV

    I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
  • RV

    I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
  • RSV

    I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
  • NKJV

    I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
  • MKJV

    I have shattered them, and they cannot rise again; they have fallen under my feet.
  • AKJV

    I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
  • NRSV

    I struck them down, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
  • NIV

    I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
  • NIRV

    I crushed them so that they couldn't get up. They fell under my feet.
  • NLT

    I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.
  • MSG

    I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.
  • GNB

    I strike them down, and they cannot rise; they lie defeated before me.
  • NET

    I beat them to death; they fall at my feet.
  • ERVEN

    I struck them down, and they could not get up again. They fell under my feet.
മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 50
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References