സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
ERVML
MOV
8. ഞാൻ ക്ഷീണിച്ചു അത്യന്തം തകർന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ഞരക്കംനിമിത്തം ഞാൻ അലറുന്നു.

IRVML
8. ഞാൻ ക്ഷീണത്താൽ അത്യന്തം തകർന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ അസ്വസ്ഥത നിമിത്തം ഞാൻ ഞരങ്ങുന്നു.

OCVML



KJV
8. I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

AMP
8. I am faint and sorely bruised [deadly cold and quite worn out]; I groan by reason of the disquiet and moaning of my heart.

KJVP
8. I am feeble H6313 and sore H5704 PREP broken H1794 : I have roared H7580 by reason of the disquietness H5100 of my heart H3820 .

YLT
8. I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.

ASV
8. I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.

WEB
8. I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.

NASB
8. My loins burn with fever; my flesh is afflicted.

ESV
8. I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.

RV
8. I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

RSV
8. I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.

NKJV
8. I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.

MKJV
8. I am feeble and painfully broken; I have roared because of the groanings of my heart.

AKJV
8. I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

NRSV
8. I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.

NIV
8. I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.

NIRV
8. I am weak. I feel as if I've been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.

NLT
8. I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.

MSG
8. I'm on my last legs; I've had it-- my life is a vomit of groans.

GNB
8. I am worn out and utterly crushed; my heart is troubled, and I groan with pain.

NET
8. I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.

ERVEN
8. I hurt so much I cannot feel anything. My pounding heart makes me scream!



മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 22
  • MOV

    ഞാൻ ക്ഷീണിച്ചു അത്യന്തം തകർന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ഞരക്കംനിമിത്തം ഞാൻ അലറുന്നു.
  • IRVML

    ഞാൻ ക്ഷീണത്താൽ അത്യന്തം തകർന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ അസ്വസ്ഥത നിമിത്തം ഞാൻ ഞരങ്ങുന്നു.
  • KJV

    I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
  • AMP

    I am faint and sorely bruised deadly cold and quite worn out; I groan by reason of the disquiet and moaning of my heart.
  • KJVP

    I am feeble H6313 and sore H5704 PREP broken H1794 : I have roared H7580 by reason of the disquietness H5100 of my heart H3820 .
  • YLT

    I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
  • ASV

    I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
  • WEB

    I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
  • NASB

    My loins burn with fever; my flesh is afflicted.
  • ESV

    I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
  • RV

    I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
  • RSV

    I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
  • NKJV

    I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
  • MKJV

    I am feeble and painfully broken; I have roared because of the groanings of my heart.
  • AKJV

    I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
  • NRSV

    I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
  • NIV

    I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
  • NIRV

    I am weak. I feel as if I've been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
  • NLT

    I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.
  • MSG

    I'm on my last legs; I've had it-- my life is a vomit of groans.
  • GNB

    I am worn out and utterly crushed; my heart is troubled, and I groan with pain.
  • NET

    I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
  • ERVEN

    I hurt so much I cannot feel anything. My pounding heart makes me scream!
മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 22
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References