സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
ERVML
MOV
8. കൊടുങ്കാറ്റിൽനിന്നും പെരുങ്കാറ്റിൽനിന്നും ബദ്ധപ്പെട്ടു ഞാൻ ഒരു സങ്കേതത്തിലേക്കു ഓടിപ്പോകുമായിരുന്നു!

IRVML
8. ഞാൻ കൊടുങ്കാറ്റിൽനിന്നും പെരുങ്കാറ്റിൽനിന്നും ബദ്ധപ്പെട്ട് ഒരു സങ്കേതത്തിലേക്ക് ഓടിപ്പോകുമായിരുന്നു!

OCVML



KJV
8. I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.

AMP
8. I would hasten to escape and to find a shelter from the stormy wind and tempest.

KJVP
8. I would hasten H2363 my escape H4655 from the windy H7307 storm H5584 [ and ] tempest H5591 .

YLT
8. I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.

ASV
8. I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.

WEB
8. "I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest."

NASB
8. Far away I would flee; I would stay in the desert. Selah

ESV
8. I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest."

RV
8. I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.

RSV
8. I would haste to find me a shelter from the raging wind and tempest."

NKJV
8. I would hasten my escape From the windy storm [and] tempest."

MKJV
8. I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

AKJV
8. I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

NRSV
8. I would hurry to find a shelter for myself from the raging wind and tempest."

NIV
8. I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."

NIRV
8. I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I'm facing."

NLT
8. How quickly I would escape-- far from this wild storm of hatred.

MSG
8. I want a cabin in the woods. I'm desperate for a change from rage and stormy weather.

GNB
8. I would hurry and find myself a shelter from the raging wind and the storm.

NET
8. I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale."

ERVEN
8. I would run away. I would escape from this storm of trouble.



മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 23
  • MOV

    കൊടുങ്കാറ്റിൽനിന്നും പെരുങ്കാറ്റിൽനിന്നും ബദ്ധപ്പെട്ടു ഞാൻ ഒരു സങ്കേതത്തിലേക്കു ഓടിപ്പോകുമായിരുന്നു!
  • IRVML

    ഞാൻ കൊടുങ്കാറ്റിൽനിന്നും പെരുങ്കാറ്റിൽനിന്നും ബദ്ധപ്പെട്ട് ഒരു സങ്കേതത്തിലേക്ക് ഓടിപ്പോകുമായിരുന്നു!
  • KJV

    I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • AMP

    I would hasten to escape and to find a shelter from the stormy wind and tempest.
  • KJVP

    I would hasten H2363 my escape H4655 from the windy H7307 storm H5584 and tempest H5591 .
  • YLT

    I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
  • ASV

    I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
  • WEB

    "I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest."
  • NASB

    Far away I would flee; I would stay in the desert. Selah
  • ESV

    I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest."
  • RV

    I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.
  • RSV

    I would haste to find me a shelter from the raging wind and tempest."
  • NKJV

    I would hasten my escape From the windy storm and tempest."
  • MKJV

    I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • AKJV

    I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
  • NRSV

    I would hurry to find a shelter for myself from the raging wind and tempest."
  • NIV

    I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."
  • NIRV

    I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I'm facing."
  • NLT

    How quickly I would escape-- far from this wild storm of hatred.
  • MSG

    I want a cabin in the woods. I'm desperate for a change from rage and stormy weather.
  • GNB

    I would hurry and find myself a shelter from the raging wind and the storm.
  • NET

    I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale."
  • ERVEN

    I would run away. I would escape from this storm of trouble.
മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 23
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References