സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
ERVML
MOV
8. ഭൂസീമാവാസികളും നിന്റെ ലക്ഷ്യങ്ങൾ നിമിത്തം ഭയപ്പെടുന്നു; ഉദയത്തിന്റെയും അസ്തമനത്തിന്റെയും ദിക്കുകളെ നീ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുമാറാക്കുന്നു.

IRVML
8. ഭൂസീമാവാസികളും നിന്റെ അടയാളങ്ങൾ നിമിത്തം ഭയപ്പെടുന്നു; ഉദയത്തിന്റെയും അസ്തമയത്തിന്റെയും ദിക്കുകളെ നീ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുമാറാക്കുന്നു.

OCVML



KJV
8. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

AMP
8. So that those who dwell in earth's farthest parts are afraid of [nature's] signs of Your presence. You make the places where morning and evening have birth to shout for joy.

KJVP
8. They also that dwell H3427 in the uttermost parts H7098 are afraid H3372 at thy tokens H226 : thou makest the outgoings H4161 of the morning H1242 NUM-MS and evening H6153 to rejoice H7442 .

YLT
8. And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.

ASV
8. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

WEB
8. They also who dwell in far-away places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.

NASB
8. You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.

ESV
8. so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.

RV
8. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

RSV
8. so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.

NKJV
8. They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.

MKJV
8. And the inhabitants of the furthermost places are afraid of Your signs; You make the beginning of the morning and the evening rejoice.

AKJV
8. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.

NRSV
8. Those who live at earth's farthest bounds are awed by your signs; you make the gateways of the morning and the evening shout for joy.

NIV
8. Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.

NIRV
8. Those who live far away are amazed at the miracles you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.

NLT
8. Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy.

MSG
8. Far and wide they'll come to a stop, they'll stare in awe, in wonder. Dawn and dusk take turns calling, "Come and worship."

GNB
8. The whole world stands in awe of the great things that you have done. Your deeds bring shouts of joy from one end of the earth to the other.

NET
8. Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you.

ERVEN
8. People all around the world are amazed at the wonderful things you do. You make all people, east and west, sing with joy.



മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • MOV

    ഭൂസീമാവാസികളും നിന്റെ ലക്ഷ്യങ്ങൾ നിമിത്തം ഭയപ്പെടുന്നു; ഉദയത്തിന്റെയും അസ്തമനത്തിന്റെയും ദിക്കുകളെ നീ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
  • IRVML

    ഭൂസീമാവാസികളും നിന്റെ അടയാളങ്ങൾ നിമിത്തം ഭയപ്പെടുന്നു; ഉദയത്തിന്റെയും അസ്തമയത്തിന്റെയും ദിക്കുകളെ നീ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുമാറാക്കുന്നു.
  • KJV

    They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • AMP

    So that those who dwell in earth's farthest parts are afraid of nature's signs of Your presence. You make the places where morning and evening have birth to shout for joy.
  • KJVP

    They also that dwell H3427 in the uttermost parts H7098 are afraid H3372 at thy tokens H226 : thou makest the outgoings H4161 of the morning H1242 NUM-MS and evening H6153 to rejoice H7442 .
  • YLT

    And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
  • ASV

    They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • WEB

    They also who dwell in far-away places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
  • NASB

    You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.
  • ESV

    so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
  • RV

    They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • RSV

    so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
  • NKJV

    They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.
  • MKJV

    And the inhabitants of the furthermost places are afraid of Your signs; You make the beginning of the morning and the evening rejoice.
  • AKJV

    They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
  • NRSV

    Those who live at earth's farthest bounds are awed by your signs; you make the gateways of the morning and the evening shout for joy.
  • NIV

    Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
  • NIRV

    Those who live far away are amazed at the miracles you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
  • NLT

    Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy.
  • MSG

    Far and wide they'll come to a stop, they'll stare in awe, in wonder. Dawn and dusk take turns calling, "Come and worship."
  • GNB

    The whole world stands in awe of the great things that you have done. Your deeds bring shouts of joy from one end of the earth to the other.
  • NET

    Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you.
  • ERVEN

    People all around the world are amazed at the wonderful things you do. You make all people, east and west, sing with joy.
മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References