സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
റോമർ
ERVML
21. അവര്‍ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടും അവനെ ദൈവമെന്നു ഓ‍ര്‍ത്തു മഹത്വീകരിക്കയോ നന്ദി കാണിക്കയോ ചെയ്യാതെ തങ്ങളുടെ നിരൂപണങ്ങളില്‍ വ്യര്‍ത്ഥരായിത്തീര്‍ന്നു, അവരുടെ വിവേകമില്ലാത്ത ഹൃദയം ഇരുണ്ടുപോയി.

MOV
21. അവർ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടും അവനെ ദൈവമെന്നു ഓർത്തു മഹത്വീകരിക്കയോ നന്ദി കാണിക്കയോ ചെയ്യാതെ തങ്ങളുടെ നിരൂപണങ്ങളിൽ വ്യർത്ഥരായിത്തീർന്നു, അവരുടെ വിവേകമില്ലാത്ത ഹൃദയം ഇരുണ്ടുപോയി.

IRVML
21. അവർ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടും അവനെ ദൈവമായി മഹത്വപ്പെടുത്തുകയോ നന്ദി കരേറ്റുകയോ ചെയ്യാതെ തങ്ങളുടെ നിരൂപണങ്ങളിൽ മൂഢരായിത്തീർന്നു, അവരുടെ വിവേകമില്ലാത്ത ഹൃദയം ഇരുണ്ടുപോയി.

OCVML



KJV
21. Because that, when they knew God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

AMP
21. Because when they knew and recognized Him as God, they did not honor and glorify Him as God or give Him thanks. But instead they became futile and godless in their thinking [with vain imaginings, foolish reasoning, and stupid speculations] and their senseless minds were darkened.

KJVP
21. Because that G1360 CONJ , when they G3588 T-ASM knew G1097 V-2AAP-NPM God G2316 N-ASM , they glorified G1392 V-AAI-3P [ him ] not G3756 PRT-N as G5613 ADV God G2316 N-ASM , neither G2228 PRT were thankful G2168 V-AAI-3P ; but G235 CONJ became vain G3154 V-API-3P in G1722 PREP their G3588 T-DPM imaginations G1261 N-DPM , and G2532 CONJ their G3588 T-NSF foolish G801 A-NSF heart G2588 N-NSF was darkened G4654 V-API-3S .

YLT
21. because, having known God they did not glorify [Him] as God, nor gave thanks, but were made vain in their reasonings, and their unintelligent heart was darkened,

ASV
21. because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.

WEB
21. Because, knowing God, they didn't glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.

NASB
21. for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.

ESV
21. For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.

RV
21. because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.

RSV
21. for although they knew God they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking and their senseless minds were darkened.

NKJV
21. because, although they knew God, they did not glorify [Him] as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.

MKJV
21. Because, knowing God, they did not glorify Him as God, neither were thankful. But they became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

AKJV
21. Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

NRSV
21. for though they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their senseless minds were darkened.

NIV
21. For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.

NIRV
21. They knew God. But they didn't honor him as God. They didn't thank him. Their thinking became worthless. Their foolish hearts became dark.

NLT
21. Yes, they knew God, but they wouldn't worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.

MSG
21. What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn't treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives.

GNB
21. They know God, but they do not give him the honor that belongs to him, nor do they thank him. Instead, their thoughts have become complete nonsense, and their empty minds are filled with darkness.

NET
21. For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.

ERVEN
21. People knew God, but they did not honor him as God, and they did not thank him. Their ideas were all useless. There was not one good thought left in their foolish minds.



മൊത്തമായ 32 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 32
  • അവര്‍ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടും അവനെ ദൈവമെന്നു ഓ‍ര്‍ത്തു മഹത്വീകരിക്കയോ നന്ദി കാണിക്കയോ ചെയ്യാതെ തങ്ങളുടെ നിരൂപണങ്ങളില്‍ വ്യര്‍ത്ഥരായിത്തീര്‍ന്നു, അവരുടെ വിവേകമില്ലാത്ത ഹൃദയം ഇരുണ്ടുപോയി.
  • MOV

    അവർ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടും അവനെ ദൈവമെന്നു ഓർത്തു മഹത്വീകരിക്കയോ നന്ദി കാണിക്കയോ ചെയ്യാതെ തങ്ങളുടെ നിരൂപണങ്ങളിൽ വ്യർത്ഥരായിത്തീർന്നു, അവരുടെ വിവേകമില്ലാത്ത ഹൃദയം ഇരുണ്ടുപോയി.
  • IRVML

    അവർ ദൈവത്തെ അറിഞ്ഞിട്ടും അവനെ ദൈവമായി മഹത്വപ്പെടുത്തുകയോ നന്ദി കരേറ്റുകയോ ചെയ്യാതെ തങ്ങളുടെ നിരൂപണങ്ങളിൽ മൂഢരായിത്തീർന്നു, അവരുടെ വിവേകമില്ലാത്ത ഹൃദയം ഇരുണ്ടുപോയി.
  • KJV

    Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • AMP

    Because when they knew and recognized Him as God, they did not honor and glorify Him as God or give Him thanks. But instead they became futile and godless in their thinking with vain imaginings, foolish reasoning, and stupid speculations and their senseless minds were darkened.
  • KJVP

    Because that G1360 CONJ , when they G3588 T-ASM knew G1097 V-2AAP-NPM God G2316 N-ASM , they glorified G1392 V-AAI-3P him not G3756 PRT-N as G5613 ADV God G2316 N-ASM , neither G2228 PRT were thankful G2168 V-AAI-3P ; but G235 CONJ became vain G3154 V-API-3P in G1722 PREP their G3588 T-DPM imaginations G1261 N-DPM , and G2532 CONJ their G3588 T-NSF foolish G801 A-NSF heart G2588 N-NSF was darkened G4654 V-API-3S .
  • YLT

    because, having known God they did not glorify Him as God, nor gave thanks, but were made vain in their reasonings, and their unintelligent heart was darkened,
  • ASV

    because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • WEB

    Because, knowing God, they didn't glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
  • NASB

    for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.
  • ESV

    For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • RV

    because that, knowing God, they glorified him not as God, neither gave thanks; but became vain in their reasonings, and their senseless heart was darkened.
  • RSV

    for although they knew God they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking and their senseless minds were darkened.
  • NKJV

    because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
  • MKJV

    Because, knowing God, they did not glorify Him as God, neither were thankful. But they became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • AKJV

    Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
  • NRSV

    for though they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their senseless minds were darkened.
  • NIV

    For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
  • NIRV

    They knew God. But they didn't honor him as God. They didn't thank him. Their thinking became worthless. Their foolish hearts became dark.
  • NLT

    Yes, they knew God, but they wouldn't worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
  • MSG

    What happened was this: People knew God perfectly well, but when they didn't treat him like God, refusing to worship him, they trivialized themselves into silliness and confusion so that there was neither sense nor direction left in their lives.
  • GNB

    They know God, but they do not give him the honor that belongs to him, nor do they thank him. Instead, their thoughts have become complete nonsense, and their empty minds are filled with darkness.
  • NET

    For although they knew God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts and their senseless hearts were darkened.
  • ERVEN

    People knew God, but they did not honor him as God, and they did not thank him. Their ideas were all useless. There was not one good thought left in their foolish minds.
മൊത്തമായ 32 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 32
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References