സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ദാനീയേൽ
MOV
8. ഞാൻ കേട്ടു എങ്കിലും ഗ്രഹിച്ചില്ല; ആകയാൽ ഞാൻ: യജമാനനേ, ഈ കാര്യങ്ങളുടെ അവസാനം എന്തായിരിക്കും എന്നു ചോദിച്ചു.

ERVML

IRVML
8. ഞാൻ കേട്ടു എങ്കിലും ഗ്രഹിച്ചില്ല; ആകയാൽ ഞാൻ: “യജമാനനേ, ഈ കാര്യങ്ങളുടെ അവസാനം എന്തായിരിക്കും” എന്ന് ചോദിച്ചു.

OCVML



KJV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these [things? ]

AMP
8. And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the issue and final end of these things?

KJVP
8. And I H589 W-PPRO-1MS heard H8085 VQQ1MS , but I understood H995 VQY1MS not H3808 W-NPAR : then said H559 I , O my Lord H113 , what H4100 IGAT [ shall ] [ be ] the end H319 CFS of these H428 DPRO [ things ] ?

YLT
8. And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what [is] the latter end of these?`

ASV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?

WEB
8. I heard, but I didn't understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?

NASB
8. I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?"

ESV
8. I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the outcome of these things?"

RV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?

RSV
8. I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?"

NKJV
8. Although I heard, I did not understand. Then I said, "My lord, what [shall be] the end of these [things?"]

MKJV
8. And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things?

AKJV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?

NRSV
8. I heard but could not understand; so I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"

NIV
8. I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"

NIRV
8. I heard what he said. But I didn't understand it. So I asked, "My master, what will come of all of this?"

NLT
8. I heard what he said, but I did not understand what he meant. So I asked, "How will all this finally end, my lord?"

MSG
8. "I heard all this plainly enough, but I didn't understand it. So I asked, 'Master, can you explain this to me?'

GNB
8. I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, "But, sir, how will it all end?"

NET
8. I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"

ERVEN
8. I heard the answer, but I really didn't understand. So I asked, "Sir, what will happen after all this comes true?"



മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ഞാൻ കേട്ടു എങ്കിലും ഗ്രഹിച്ചില്ല; ആകയാൽ ഞാൻ: യജമാനനേ, ഈ കാര്യങ്ങളുടെ അവസാനം എന്തായിരിക്കും എന്നു ചോദിച്ചു.
  • IRVML

    ഞാൻ കേട്ടു എങ്കിലും ഗ്രഹിച്ചില്ല; ആകയാൽ ഞാൻ: “യജമാനനേ, ഈ കാര്യങ്ങളുടെ അവസാനം എന്തായിരിക്കും” എന്ന് ചോദിച്ചു.
  • KJV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
  • AMP

    And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the issue and final end of these things?
  • KJVP

    And I H589 W-PPRO-1MS heard H8085 VQQ1MS , but I understood H995 VQY1MS not H3808 W-NPAR : then said H559 I , O my Lord H113 , what H4100 IGAT shall be the end H319 CFS of these H428 DPRO things ?
  • YLT

    And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what is the latter end of these?`
  • ASV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
  • WEB

    I heard, but I didn't understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?
  • NASB

    I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?"
  • ESV

    I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the outcome of these things?"
  • RV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
  • RSV

    I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?"
  • NKJV

    Although I heard, I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the end of these things?"
  • MKJV

    And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things?
  • AKJV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
  • NRSV

    I heard but could not understand; so I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"
  • NIV

    I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"
  • NIRV

    I heard what he said. But I didn't understand it. So I asked, "My master, what will come of all of this?"
  • NLT

    I heard what he said, but I did not understand what he meant. So I asked, "How will all this finally end, my lord?"
  • MSG

    "I heard all this plainly enough, but I didn't understand it. So I asked, 'Master, can you explain this to me?'
  • GNB

    I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, "But, sir, how will it all end?"
  • NET

    I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"
  • ERVEN

    I heard the answer, but I really didn't understand. So I asked, "Sir, what will happen after all this comes true?"
മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References