സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യിരേമ്യാവു
MOV
17. കിഴക്കൻ കാറ്റുകൊണ്ടെന്നപോലെ ഞാൻ അവരെ ശത്രുക്കളുടെ മുമ്പിൽ ചിതറിച്ചുകളയും; അവരുടെ അനർത്ഥദിവസത്തിൽ ഞാൻ അവർക്കു എന്റെ മുഖമല്ല, പുറമത്രേ കാണിക്കും.

ERVML

IRVML
17. കിഴക്കൻ കാറ്റിലെന്നപോലെ ഞാൻ അവരെ ശത്രുക്കളുടെ മുമ്പിൽ ചിതറിച്ചുകളയും; അവരുടെ അനർത്ഥദിവസത്തിൽ ഞാൻ അവർക്ക് എന്റെ മുഖമല്ല, പുറമത്രേ കാണിക്കുന്നത്”.

OCVML



KJV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

AMP
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them My back and not My face in the day of their calamity [says the Lord].

KJVP
17. I will scatter H6327 them as with an east H6921 NMP wind H7307 before H6440 L-CMP the enemy H341 VQPMS ; I will show H7200 them the back H6203 , and not H3808 W-NPAR the face H6440 L-CMP , in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 CMS-3MP .

YLT
17. As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.`

ASV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

WEB
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

NASB
17. Like the east wind, I will scatter them before their enemies; I will show them my back, not my face, in their day of disaster.

ESV
17. Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."

RV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity.

RSV
17. Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."

NKJV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity."

MKJV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

AKJV
17. I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

NRSV
17. Like the wind from the east, I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.

NIV
17. Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."

NIRV
17. I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.' "

NLT
17. I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress."

MSG
17. I'll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they'll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face."

GNB
17. I will scatter my people before their enemies, like dust blown by the east wind. I will turn my back on them; I will not help them when the disaster comes."

NET
17. I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them."

ERVEN
17. I will scatter the people of Judah. They will run from their enemies. I will scatter the people of Judah like an east wind that blows things away. I will destroy them. They will not see me coming to help them. No, they will see me leaving."



മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 23
  • കിഴക്കൻ കാറ്റുകൊണ്ടെന്നപോലെ ഞാൻ അവരെ ശത്രുക്കളുടെ മുമ്പിൽ ചിതറിച്ചുകളയും; അവരുടെ അനർത്ഥദിവസത്തിൽ ഞാൻ അവർക്കു എന്റെ മുഖമല്ല, പുറമത്രേ കാണിക്കും.
  • IRVML

    കിഴക്കൻ കാറ്റിലെന്നപോലെ ഞാൻ അവരെ ശത്രുക്കളുടെ മുമ്പിൽ ചിതറിച്ചുകളയും; അവരുടെ അനർത്ഥദിവസത്തിൽ ഞാൻ അവർക്ക് എന്റെ മുഖമല്ല, പുറമത്രേ കാണിക്കുന്നത്”.
  • KJV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • AMP

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them My back and not My face in the day of their calamity says the Lord.
  • KJVP

    I will scatter H6327 them as with an east H6921 NMP wind H7307 before H6440 L-CMP the enemy H341 VQPMS ; I will show H7200 them the back H6203 , and not H3808 W-NPAR the face H6440 L-CMP , in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 CMS-3MP .
  • YLT

    As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.`
  • ASV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • WEB

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • NASB

    Like the east wind, I will scatter them before their enemies; I will show them my back, not my face, in their day of disaster.
  • ESV

    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."
  • RV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity.
  • RSV

    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity."
  • NKJV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity."
  • MKJV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • AKJV

    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • NRSV

    Like the wind from the east, I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.
  • NIV

    Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."
  • NIRV

    I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.' "
  • NLT

    I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress."
  • MSG

    I'll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they'll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face."
  • GNB

    I will scatter my people before their enemies, like dust blown by the east wind. I will turn my back on them; I will not help them when the disaster comes."
  • NET

    I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them."
  • ERVEN

    I will scatter the people of Judah. They will run from their enemies. I will scatter the people of Judah like an east wind that blows things away. I will destroy them. They will not see me coming to help them. No, they will see me leaving."
മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 23
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References