സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
റോമർ
MOV
21. മാംസം തിന്നാതെയും വീഞ്ഞു കുടിക്കാതെയും സഹോദരന്നു ഇടർച്ച വരുത്തുന്ന യാതൊന്നും ചെയ്യാതെയും ഇരിക്കുന്നതു നല്ലതു.

ERVML
21. മാംസം തിന്നാതെയും വീഞ്ഞു കുടിക്കാതെയും സഹോദരന്നു ഇടര്‍ച്ച വരുത്തുന്ന യാതൊന്നും ചെയ്യാതെയും ഇരിക്കുന്നതു നല്ലതു.

IRVML
21. മാംസം തിന്നാതെയും വീഞ്ഞ് കുടിക്കാതെയും, സഹോദരന് ഇടർച്ച വരുത്തുന്ന യാതൊന്നും ചെയ്യാതെയും ഇരിക്കുന്നത് നല്ലത്.

OCVML



KJV
21. [It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

AMP
21. The right thing is to eat no meat or drink no wine [at all], or [do anything else] if it makes your brother stumble or hurts his conscience or offends or weakens him.

KJVP
21. [ It G3588 T-NSN is ] good G2570 A-NSN neither G3361 PRT-N to eat G5315 V-2AAN flesh G2907 N-APN , nor G3366 CONJ to drink G4095 V-2AAN wine G3631 N-ASM , nor G3366 CONJ [ any ] [ thing ] whereby G1722 PREP thy G3588 T-NSM brother G80 N-NSM stumbleth G4350 V-PAI-3S , or G2228 PRT is offended G4624 V-PPI-3S , or G2228 PRT is made weak G770 V-PAI-3S .

YLT
21. Right [it is] not to eat flesh, nor to drink wine, nor to [do anything] in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.

ASV
21. It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.

WEB
21. It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.

NASB
21. it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.

ESV
21. It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.

RV
21. It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor {cf15i to do anything} whereby thy brother stumbleth.

RSV
21. it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble.

NKJV
21. [It is] good neither to eat meat nor drink wine nor [do anything] by which your brother stumbles or is offended or is made weak.

MKJV
21. It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.

AKJV
21. It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak.

NRSV
21. it is good not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother or sister stumble.

NIV
21. It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.

NIRV
21. Don't eat meat if it will cause your brothers and sisters to fall. Don't drink wine or do anything else that will make them fall.

NLT
21. It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.

MSG
21. When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don't eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.

GNB
21. The right thing to do is to keep from eating meat, drinking wine, or doing anything else that will make other believers fall.

NET
21. It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.

ERVEN
21. It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that hurts the faith of your brother or sister.



മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 23
  • മാംസം തിന്നാതെയും വീഞ്ഞു കുടിക്കാതെയും സഹോദരന്നു ഇടർച്ച വരുത്തുന്ന യാതൊന്നും ചെയ്യാതെയും ഇരിക്കുന്നതു നല്ലതു.
  • ERVML

    മാംസം തിന്നാതെയും വീഞ്ഞു കുടിക്കാതെയും സഹോദരന്നു ഇടര്‍ച്ച വരുത്തുന്ന യാതൊന്നും ചെയ്യാതെയും ഇരിക്കുന്നതു നല്ലതു.
  • IRVML

    മാംസം തിന്നാതെയും വീഞ്ഞ് കുടിക്കാതെയും, സഹോദരന് ഇടർച്ച വരുത്തുന്ന യാതൊന്നും ചെയ്യാതെയും ഇരിക്കുന്നത് നല്ലത്.
  • KJV

    It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
  • AMP

    The right thing is to eat no meat or drink no wine at all, or do anything else if it makes your brother stumble or hurts his conscience or offends or weakens him.
  • KJVP

    It G3588 T-NSN is good G2570 A-NSN neither G3361 PRT-N to eat G5315 V-2AAN flesh G2907 N-APN , nor G3366 CONJ to drink G4095 V-2AAN wine G3631 N-ASM , nor G3366 CONJ any thing whereby G1722 PREP thy G3588 T-NSM brother G80 N-NSM stumbleth G4350 V-PAI-3S , or G2228 PRT is offended G4624 V-PPI-3S , or G2228 PRT is made weak G770 V-PAI-3S .
  • YLT

    Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.
  • ASV

    It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
  • WEB

    It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
  • NASB

    it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
  • ESV

    It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
  • RV

    It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor {cf15i to do anything} whereby thy brother stumbleth.
  • RSV

    it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble.
  • NKJV

    It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak.
  • MKJV

    It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
  • AKJV

    It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
  • NRSV

    it is good not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother or sister stumble.
  • NIV

    It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
  • NIRV

    Don't eat meat if it will cause your brothers and sisters to fall. Don't drink wine or do anything else that will make them fall.
  • NLT

    It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
  • MSG

    When you sit down to a meal, your primary concern should not be to feed your own face but to share the life of Jesus. So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don't eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
  • GNB

    The right thing to do is to keep from eating meat, drinking wine, or doing anything else that will make other believers fall.
  • NET

    It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble.
  • ERVEN

    It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that hurts the faith of your brother or sister.
മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 23
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References