സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
പ്രവൃത്തികൾ
MOV
12. ഞാൻ കൈസരെ അഭയംചൊല്ലുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ഫെസ്തൊസ് തന്റെ ആലോചന സഭയോടു സംസാരിച്ചിട്ടു: കൈസരെ നീ അഭയം ചൊല്ലിയിരിക്കുന്നു; കൈസരുടെ അടുക്കലേക്കു നീ പോകും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

ERVML
12. ഞാന്‍ കൈസരെ അഭയംചൊല്ലുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോള്‍ ഫെസ്തൊസ് തന്‍റെ ആലോചന സഭയോടു സംസാരിച്ചിട്ടു: കൈസരെ നീ അഭയം ചൊല്ലിയിരിക്കുന്നു; കൈസരുടെ അടുക്കലേക്കു നീ പോകും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

IRVML
12. ഞാൻ കൈസരെ അഭയംചൊല്ലുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ഫെസ്തൊസ് തന്റെ ആലോചനാസഭയോട് സംസാരിച്ചിട്ട്: “കൈസരെ നീ അഭയം ചൊല്ലിയിരിക്കുന്നു; കൈസരുടെ അടുക്കലേക്ക് നീ പോകും” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു. അഗ്രിപ്പാരാജാവും ബെർന്നീക്കയും കൈസര്യയിൽ.



KJV
12. Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.

AMP
12. Then Festus, when he had consulted with the [men who formed his] council, answered, You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.

KJVP
12. Then G5119 ADV Festus G5347 N-NSM , when he had conferred G4814 V-AAP-NSM with G3326 PREP the G3588 T-GSN council G4824 N-GSN , answered G611 V-ADI-3S , Hast thou appealed G1941 V-RMI-2S unto Caesar G2541 N-ASM ? unto G1909 PREP Caesar G2541 N-ASM shalt thou go G4198 V-FDI-2S .

YLT
12. then Festus, having communed with the council, answered, `To Caesar thou hast appealed; to Caesar thou shalt go.`

ASV
12. Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.

WEB
12. Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go."

NASB
12. Then Festus, after conferring with his council, replied, "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go."

ESV
12. Then Festus, when he had conferred with his council, answered, "To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go."

RV
12. Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.

RSV
12. Then Festus, when he had conferred with his council, answered, "You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go."

NKJV
12. Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go!"

MKJV
12. Then conferring with the sanhedrin, Festus answered, You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go.

AKJV
12. Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Have you appealed to Caesar? to Caesar shall you go.

NRSV
12. Then Festus, after he had conferred with his council, replied, "You have appealed to the emperor; to the emperor you will go."

NIV
12. After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"

NIRV
12. Festus talked it over with the members of his court. Then he said, "You have made an appeal to Caesar. To Caesar you will go!"

NLT
12. Festus conferred with his advisers and then replied, "Very well! You have appealed to Caesar, and to Caesar you will go!"

MSG
12. Festus huddled with his advisors briefly and then gave his verdict: "You've appealed to Caesar; you'll go to Caesar!"

GNB
12. Then Festus, after conferring with his advisers, answered, "You have appealed to the Emperor, so to the Emperor you will go."

NET
12. Then, after conferring with his council, Festus replied, "You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!"

ERVEN
12. Festus talked about this with his advisors. Then he said, "You have asked to see Caesar, so you will go to Caesar!"



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 12 / 27
  • ഞാൻ കൈസരെ അഭയംചൊല്ലുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ഫെസ്തൊസ് തന്റെ ആലോചന സഭയോടു സംസാരിച്ചിട്ടു: കൈസരെ നീ അഭയം ചൊല്ലിയിരിക്കുന്നു; കൈസരുടെ അടുക്കലേക്കു നീ പോകും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    ഞാന്‍ കൈസരെ അഭയംചൊല്ലുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോള്‍ ഫെസ്തൊസ് തന്‍റെ ആലോചന സഭയോടു സംസാരിച്ചിട്ടു: കൈസരെ നീ അഭയം ചൊല്ലിയിരിക്കുന്നു; കൈസരുടെ അടുക്കലേക്കു നീ പോകും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    ഞാൻ കൈസരെ അഭയംചൊല്ലുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ഫെസ്തൊസ് തന്റെ ആലോചനാസഭയോട് സംസാരിച്ചിട്ട്: “കൈസരെ നീ അഭയം ചൊല്ലിയിരിക്കുന്നു; കൈസരുടെ അടുക്കലേക്ക് നീ പോകും” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു. അഗ്രിപ്പാരാജാവും ബെർന്നീക്കയും കൈസര്യയിൽ.
  • KJV

    Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
  • AMP

    Then Festus, when he had consulted with the men who formed his council, answered, You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.
  • KJVP

    Then G5119 ADV Festus G5347 N-NSM , when he had conferred G4814 V-AAP-NSM with G3326 PREP the G3588 T-GSN council G4824 N-GSN , answered G611 V-ADI-3S , Hast thou appealed G1941 V-RMI-2S unto Caesar G2541 N-ASM ? unto G1909 PREP Caesar G2541 N-ASM shalt thou go G4198 V-FDI-2S .
  • YLT

    then Festus, having communed with the council, answered, `To Caesar thou hast appealed; to Caesar thou shalt go.`
  • ASV

    Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.
  • WEB

    Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go."
  • NASB

    Then Festus, after conferring with his council, replied, "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go."
  • ESV

    Then Festus, when he had conferred with his council, answered, "To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go."
  • RV

    Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.
  • RSV

    Then Festus, when he had conferred with his council, answered, "You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go."
  • NKJV

    Then Festus, when he had conferred with the council, answered, "You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go!"
  • MKJV

    Then conferring with the sanhedrin, Festus answered, You have appealed to Caesar? To Caesar you shall go.
  • AKJV

    Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Have you appealed to Caesar? to Caesar shall you go.
  • NRSV

    Then Festus, after he had conferred with his council, replied, "You have appealed to the emperor; to the emperor you will go."
  • NIV

    After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"
  • NIRV

    Festus talked it over with the members of his court. Then he said, "You have made an appeal to Caesar. To Caesar you will go!"
  • NLT

    Festus conferred with his advisers and then replied, "Very well! You have appealed to Caesar, and to Caesar you will go!"
  • MSG

    Festus huddled with his advisors briefly and then gave his verdict: "You've appealed to Caesar; you'll go to Caesar!"
  • GNB

    Then Festus, after conferring with his advisers, answered, "You have appealed to the Emperor, so to the Emperor you will go."
  • NET

    Then, after conferring with his council, Festus replied, "You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!"
  • ERVEN

    Festus talked about this with his advisors. Then he said, "You have asked to see Caesar, so you will go to Caesar!"
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 12 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References