സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യോഹന്നാൻ
MOV
28. ഞാൻ പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലോകത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; പിന്നെയും ലോകത്തെ വിട്ടു പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നു.

ERVML
28. ഞാന്‍ പിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലോകത്തില്‍ വന്നിരിക്കുന്നു; പിന്നെയും ലോകത്തെ വിട്ടു പിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ പോകുന്നു.

IRVML
28. ഞാൻ പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലോകത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; പിന്നെയും ലോകത്തെ വിട്ടു പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നു.

OCVML



KJV
28. {SCJ}I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. {SCJ.}

AMP
28. I came out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.

KJVP
28. {SCJ} I came forth G1831 V-2AAI-1S from G3844 PREP the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ am come G2064 V-2RAI-1S into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM : again G3825 ADV , I leave G863 V-PAI-1S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , and G2532 CONJ go G4198 V-PNI-1S to G4314 PREP the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM . {SCJ.}

YLT
28. I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.`

ASV
28. I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.

WEB
28. I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."

NASB
28. I came from the Father and have come into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."

ESV
28. I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father."

RV
28. I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.

RSV
28. I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father."

NKJV
28. "I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father."

MKJV
28. I came forth from the Father, and have come into the world. Again I leave the world and go to the Father.

AKJV
28. I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

NRSV
28. I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father."

NIV
28. I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father."

NIRV
28. "I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."

NLT
28. Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father."

MSG
28. First, I left the Father and arrived in the world; now I leave the world and travel to the Father."

GNB
28. I did come from the Father, and I came into the world; and now I am leaving the world and going to the Father."

NET
28. I came from the Father and entered into the world, but in turn, I am leaving the world and going back to the Father."

ERVEN
28. I came from the Father into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."



മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 28 / 33
  • ഞാൻ പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലോകത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; പിന്നെയും ലോകത്തെ വിട്ടു പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നു.
  • ERVML

    ഞാന്‍ പിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലോകത്തില്‍ വന്നിരിക്കുന്നു; പിന്നെയും ലോകത്തെ വിട്ടു പിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ പോകുന്നു.
  • IRVML

    ഞാൻ പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലോകത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; പിന്നെയും ലോകത്തെ വിട്ടു പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ പോകുന്നു.
  • KJV

    I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  • AMP

    I came out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.
  • KJVP

    I came forth G1831 V-2AAI-1S from G3844 PREP the G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM , and G2532 CONJ am come G2064 V-2RAI-1S into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM : again G3825 ADV , I leave G863 V-PAI-1S the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , and G2532 CONJ go G4198 V-PNI-1S to G4314 PREP the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM .
  • YLT

    I came forth from the Father, and have come to the world; again I leave the world, and go on unto the Father.`
  • ASV

    I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
  • WEB

    I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
  • NASB

    I came from the Father and have come into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."
  • ESV

    I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father."
  • RV

    I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
  • RSV

    I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father."
  • NKJV

    "I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father."
  • MKJV

    I came forth from the Father, and have come into the world. Again I leave the world and go to the Father.
  • AKJV

    I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  • NRSV

    I came from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father."
  • NIV

    I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father."
  • NIRV

    "I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."
  • NLT

    Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father."
  • MSG

    First, I left the Father and arrived in the world; now I leave the world and travel to the Father."
  • GNB

    I did come from the Father, and I came into the world; and now I am leaving the world and going to the Father."
  • NET

    I came from the Father and entered into the world, but in turn, I am leaving the world and going back to the Father."
  • ERVEN

    I came from the Father into the world. Now I am leaving the world and going back to the Father."
മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 28 / 33
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References