സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
സംഖ്യാപുസ്തകം
MOV
21. ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യേനിന്നു മാറിപ്പോകുവിൻ; ഞാൻ അവരെ ക്ഷണത്തിൽ സംഹരിക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.

ERVML

IRVML
21. “ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യത്തിൽ നിന്ന് മാറിപ്പോകുവിൻ; ഞാൻ അവരെ ക്ഷണത്തിൽ സംഹരിക്കും” എന്ന് കല്പിച്ചു.

OCVML



KJV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

AMP
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

KJVP
21. Separate yourselves H914 from among H8432 this H2063 D-DFS congregation H5712 , that I may consume H3615 them in a moment H7281 .

YLT
21. `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`

ASV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

WEB
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

NASB
21. "Stand apart from this band, that I may consume them at once."

ESV
21. "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."

RV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

RSV
21. "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."

NKJV
21. "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."

MKJV
21. Separate yourselves from among this congregation, so that I may devour them in a moment.

AKJV
21. Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

NRSV
21. Separate yourselves from this congregation, so that I may consume them in a moment.

NIV
21. "Separate yourselves from this assembly so that I can put an end to them at once."

NIRV
21. "Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once."

NLT
21. "Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"

MSG
21. "Separate yourselves from this congregation so that I can finish them off and be done with them."

GNB
21. "Move back from these people, and I will destroy them immediately."

NET
21. "Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."

ERVEN
21. "Move away from these men! I want to destroy them now!"



മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 50
  • ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യേനിന്നു മാറിപ്പോകുവിൻ; ഞാൻ അവരെ ക്ഷണത്തിൽ സംഹരിക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
  • IRVML

    “ഈ സഭയുടെ മദ്ധ്യത്തിൽ നിന്ന് മാറിപ്പോകുവിൻ; ഞാൻ അവരെ ക്ഷണത്തിൽ സംഹരിക്കും” എന്ന് കല്പിച്ചു.
  • KJV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • AMP

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • KJVP

    Separate yourselves H914 from among H8432 this H2063 D-DFS congregation H5712 , that I may consume H3615 them in a moment H7281 .
  • YLT

    `Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;`
  • ASV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • WEB

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • NASB

    "Stand apart from this band, that I may consume them at once."
  • ESV

    "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
  • RV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • RSV

    "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
  • NKJV

    "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
  • MKJV

    Separate yourselves from among this congregation, so that I may devour them in a moment.
  • AKJV

    Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • NRSV

    Separate yourselves from this congregation, so that I may consume them in a moment.
  • NIV

    "Separate yourselves from this assembly so that I can put an end to them at once."
  • NIRV

    "Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once."
  • NLT

    "Get away from all these people so that I may instantly destroy them!"
  • MSG

    "Separate yourselves from this congregation so that I can finish them off and be done with them."
  • GNB

    "Move back from these people, and I will destroy them immediately."
  • NET

    "Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant."
  • ERVEN

    "Move away from these men! I want to destroy them now!"
മൊത്തമായ 50 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 50
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References