സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മത്തായി
MOV
7. പ്രാർത്ഥിക്കയിൽ നിങ്ങൾ ജാതികളെപ്പോലെ ജല്പനം ചെയ്യരുതു; അതിഭാഷണത്താൽ ഉത്തരം കിട്ടും എന്നല്ലോ അവർക്കു തോന്നുന്നതു.

ERVML
7. പ്രാര്‍ത്ഥിക്കയില്‍ നിങ്ങള്‍ ജാതികളെപ്പോലെ ജല്പനം ചെയ്യരുതു അതിഭാഷണത്താല്‍ ഉത്തരം കിട്ടും എന്നല്ലോ അവര്‍ക്കും തോന്നുന്നതു.

IRVML
7. പ്രാർത്ഥിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ജാതികളെപ്പോലെ വ്യർത്ഥവാക്കുകൾ ആവർത്തിക്കരുത്; അധികം സംസാരിക്കുന്നതുകൊണ്ട് ഉത്തരം കിട്ടും എന്നാണ് അവർ ചിന്തിക്കുന്നത്.

OCVML



KJV
7. {SCJ}But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do:] for they think that they shall be heard for their much speaking. {SCJ.}

AMP
7. And when you pray, do not heap up phrases (multiply words, repeating the same ones over and over) as the Gentiles do, for they think they will be heard for their much speaking. [I Kings 18:25-29.]

KJVP
7. {SCJ} But G1161 CONJ when ye pray G4336 V-PNP-NPM , use not vain repetitions G945 V-AAS-2P , as G5618 ADV the G3588 T-NPM heathen G1482 A-NPM [ do ] : for G1063 CONJ they think G1380 V-PAI-3P that G3754 CONJ they shall be heard G1522 V-FPI-3P for G1722 PREP their G3588 T-DSF much speaking G4180 N-DSF . {SCJ.}

YLT
7. `And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,

ASV
7. And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

WEB
7. In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

NASB
7. In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words.

ESV
7. "And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.

RV
7. And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

RSV
7. "And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words.

NKJV
7. "And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen [do.] For they think that they will be heard for their many words.

MKJV
7. But when you pray, do not babble vain words, as the nations. For they think that in their much speaking they shall be heard.

AKJV
7. But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

NRSV
7. "When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words.

NIV
7. And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.

NIRV
7. "When you pray, do not keep talking on and on the way ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.

NLT
7. "When you pray, don't babble on and on as people of other religions do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.

MSG
7. "The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They're full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God.

GNB
7. "When you pray, do not use a lot of meaningless words, as the pagans do, who think that their gods will hear them because their prayers are long.

NET
7. When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.

ERVEN
7. "And when you pray, don't be like the people who don't know God. They say the same things again and again. They think that if they say it enough, their god will hear them.



മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 7 / 34
  • പ്രാർത്ഥിക്കയിൽ നിങ്ങൾ ജാതികളെപ്പോലെ ജല്പനം ചെയ്യരുതു; അതിഭാഷണത്താൽ ഉത്തരം കിട്ടും എന്നല്ലോ അവർക്കു തോന്നുന്നതു.
  • ERVML

    പ്രാര്‍ത്ഥിക്കയില്‍ നിങ്ങള്‍ ജാതികളെപ്പോലെ ജല്പനം ചെയ്യരുതു അതിഭാഷണത്താല്‍ ഉത്തരം കിട്ടും എന്നല്ലോ അവര്‍ക്കും തോന്നുന്നതു.
  • IRVML

    പ്രാർത്ഥിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ജാതികളെപ്പോലെ വ്യർത്ഥവാക്കുകൾ ആവർത്തിക്കരുത്; അധികം സംസാരിക്കുന്നതുകൊണ്ട് ഉത്തരം കിട്ടും എന്നാണ് അവർ ചിന്തിക്കുന്നത്.
  • KJV

    But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • AMP

    And when you pray, do not heap up phrases (multiply words, repeating the same ones over and over) as the Gentiles do, for they think they will be heard for their much speaking. I Kings 18:25-29.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when ye pray G4336 V-PNP-NPM , use not vain repetitions G945 V-AAS-2P , as G5618 ADV the G3588 T-NPM heathen G1482 A-NPM do : for G1063 CONJ they think G1380 V-PAI-3P that G3754 CONJ they shall be heard G1522 V-FPI-3P for G1722 PREP their G3588 T-DSF much speaking G4180 N-DSF .
  • YLT

    `And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
  • ASV

    And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • WEB

    In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
  • NASB

    In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words.
  • ESV

    "And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • RV

    And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • RSV

    "And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words.
  • NKJV

    "And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • MKJV

    But when you pray, do not babble vain words, as the nations. For they think that in their much speaking they shall be heard.
  • AKJV

    But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • NRSV

    "When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words.
  • NIV

    And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • NIRV

    "When you pray, do not keep talking on and on the way ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • NLT

    "When you pray, don't babble on and on as people of other religions do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • MSG

    "The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They're full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God.
  • GNB

    "When you pray, do not use a lot of meaningless words, as the pagans do, who think that their gods will hear them because their prayers are long.
  • NET

    When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • ERVEN

    "And when you pray, don't be like the people who don't know God. They say the same things again and again. They think that if they say it enough, their god will hear them.
മൊത്തമായ 34 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 7 / 34
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References