സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
പ്രവൃത്തികൾ
MOV
20. അല്ല, ഞാൻ ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുമ്പോൾ മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചു ഇന്നു നിങ്ങൾ എന്നെ വിസ്തരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ വിളിച്ചു പറഞ്ഞോരു വാക്കല്ലാതെ

ERVML
20. അല്ല, ഞാന്‍ ന്യായാധിപസംഘത്തിന്‍റെ മുമ്പില്‍ നിലക്കുമ്പോള്‍ മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചു ഇന്നു നിങ്ങള്‍ എന്നെ വിസ്തരിക്കുന്നു എന്നു ഞാന്‍ വിളിച്ചു പറഞ്ഞോരു വാക്കല്ലാതെ

IRVML
20. അല്ല, ഞാൻ ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുമ്പോൾ ‘മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ച് ഇന്ന് നിങ്ങൾ എന്നെ വിസ്തരിക്കുന്നു’ എന്ന് ഞാൻ വിളിച്ചുപറഞ്ഞൊരു വാക്കല്ലാതെ

OCVML



KJV
20. Or else let these same [here] say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

AMP
20. Or else let these men themselves tell of what crime or wrongdoing they found me guilty when I appeared before the council (Sanhedrin),

KJVP
20. Or G2228 PRT else let these G3778 D-NPM same G846 P-NPM [ here ] say G2036 V-2AAM-3P , if they have found any G1536 evil doing G92 N-ASN in G1722 PREP me G1698 P-1DS , while I G3450 P-1GS stood G2476 V-2AAP-GSM before G1909 PREP the G3588 T-GSN council G4892 N-GSN ,

YLT
20. or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,

ASV
20. Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,

WEB
20. Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,

NASB
20. or let these men themselves state what crime they discovered when I stood before the Sanhedrin,

ESV
20. Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,

RV
20. Or else let these men themselves say what wrong-doing they found, when I stood before the council,

RSV
20. Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,

NKJV
20. "Or else let those who are [here] themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,

MKJV
20. Or else let these themselves say if they have found anything unjust in me while I stood before the sanhedrin,

AKJV
20. Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,

NRSV
20. Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council,

NIV
20. Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--

NIRV
20. Let the Jews who are here tell you what crime I am guilty of. After all, I was put on trial by the Sanhedrin.

NLT
20. Ask these men here what crime the Jewish high council found me guilty of,

MSG
20. "So ask these others what crime they've caught me in. Don't let them hide behind this smooth-talking Tertullus.

GNB
20. Or let these who are here tell what crime they found me guilty of when I stood before the Council---

NET
20. Or these men here should tell what crime they found me guilty of when I stood before the council,

ERVEN
20. Ask these men here if they found any wrong in me when I stood before the high council meeting in Jerusalem.



മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 20 / 27
  • അല്ല, ഞാൻ ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുമ്പോൾ മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചു ഇന്നു നിങ്ങൾ എന്നെ വിസ്തരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ വിളിച്ചു പറഞ്ഞോരു വാക്കല്ലാതെ
  • ERVML

    അല്ല, ഞാന്‍ ന്യായാധിപസംഘത്തിന്‍റെ മുമ്പില്‍ നിലക്കുമ്പോള്‍ മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ചു ഇന്നു നിങ്ങള്‍ എന്നെ വിസ്തരിക്കുന്നു എന്നു ഞാന്‍ വിളിച്ചു പറഞ്ഞോരു വാക്കല്ലാതെ
  • IRVML

    അല്ല, ഞാൻ ന്യായാധിപസംഘത്തിന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുമ്പോൾ ‘മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനത്തെക്കുറിച്ച് ഇന്ന് നിങ്ങൾ എന്നെ വിസ്തരിക്കുന്നു’ എന്ന് ഞാൻ വിളിച്ചുപറഞ്ഞൊരു വാക്കല്ലാതെ
  • KJV

    Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
  • AMP

    Or else let these men themselves tell of what crime or wrongdoing they found me guilty when I appeared before the council (Sanhedrin),
  • KJVP

    Or G2228 PRT else let these G3778 D-NPM same G846 P-NPM here say G2036 V-2AAM-3P , if they have found any G1536 evil doing G92 N-ASN in G1722 PREP me G1698 P-1DS , while I G3450 P-1GS stood G2476 V-2AAP-GSM before G1909 PREP the G3588 T-GSN council G4892 N-GSN ,
  • YLT

    or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,
  • ASV

    Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,
  • WEB

    Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
  • NASB

    or let these men themselves state what crime they discovered when I stood before the Sanhedrin,
  • ESV

    Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
  • RV

    Or else let these men themselves say what wrong-doing they found, when I stood before the council,
  • RSV

    Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
  • NKJV

    "Or else let those who are here themselves say if they found any wrongdoing in me while I stood before the council,
  • MKJV

    Or else let these themselves say if they have found anything unjust in me while I stood before the sanhedrin,
  • AKJV

    Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
  • NRSV

    Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council,
  • NIV

    Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
  • NIRV

    Let the Jews who are here tell you what crime I am guilty of. After all, I was put on trial by the Sanhedrin.
  • NLT

    Ask these men here what crime the Jewish high council found me guilty of,
  • MSG

    "So ask these others what crime they've caught me in. Don't let them hide behind this smooth-talking Tertullus.
  • GNB

    Or let these who are here tell what crime they found me guilty of when I stood before the Council---
  • NET

    Or these men here should tell what crime they found me guilty of when I stood before the council,
  • ERVEN

    Ask these men here if they found any wrong in me when I stood before the high council meeting in Jerusalem.
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 20 / 27
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References