സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
വെളിപ്പാടു
MOV
6. ഒരു പണത്തിന്നു ഒരിടങ്ങഴി കോതമ്പു; ഒരു പണത്തിന്നു മൂന്നിടങ്ങഴി യവം; എന്നാൽ എണ്ണെക്കും വീഞ്ഞിന്നും കേടു വരുത്തരുതു എന്നു നാലു ജീവികളുടെയും നടുവിൽ നിന്നു ഒരു ശബ്ദം ഞാൻ കേട്ടു.

ERVML
6. ഒരു പണത്തിന്നു ഒരിടങ്ങഴി കോതമ്പു; ഒരു പണത്തിന്നു മൂന്നിടങ്ങഴി യവം; എന്നാല്‍ എണ്ണെക്കും വീഞ്ഞിന്നും കേടു വരുത്തരുതു എന്നു നാലു ജീവികളുടെയും നടുവില്‍ നിന്നു ഒരു ശബ്ദം ഞാന്‍ കേട്ടു.

IRVML
6. ഒരു ദിവസക്കൂലിയായ ഒരു പണത്തിന് ഒരിടങ്ങഴി ഗോതമ്പു; ഒരു ദിവസക്കൂലിയായ ഒരു പണത്തിന് മൂന്നിടങ്ങഴി യവം; എന്നാൽ എണ്ണയ്ക്കും വീഞ്ഞിനും കേട് വരുത്തരുത് എന്നു നാല് ജീവികളുടെയും ഇടയിൽ നിന്നും ഒരു ശബ്ദവും ഞാൻ കേട്ട്.

OCVML



KJV
6. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine.

AMP
6. And I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius [a whole day's wages], and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine! [II Kings 6:25.]

KJVP
6. And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S a voice G5456 N-ASF in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN say G3004 V-PAP-ASF , A measure G5518 N-NSM of wheat G4621 N-GSM for a penny G1220 N-GSN , and G2532 CONJ three G5140 A-NPM measures G5518 N-NPM of barley G2915 N-GSF for a penny G1220 N-GSN ; and G2532 CONJ [ see ] thou hurt G91 V-AAS-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASN oil G1637 N-ASN and G2532 CONJ the G3588 T-ASM wine G3631 N-ASM .

YLT
6. and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,` and `The oil and the wine thou mayest not injure.`

ASV
6. And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.

WEB
6. I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!"

NASB
6. I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said, "A ration of wheat costs a day's pay, and three rations of barley cost a day's pay. But do not damage the olive oil or the wine."

ESV
6. And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!"

RV
6. And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not.

RSV
6. and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm oil and wine!"

NKJV
6. And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."

MKJV
6. And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius. And do not hurt the oil and the wine.

AKJV
6. And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.

NRSV
6. and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day's pay, and three quarts of barley for a day's pay, but do not damage the olive oil and the wine!"

NIV
6. Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"

NIRV
6. Next, I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures. It said, "A quart of wheat for a day's pay. And three quarts of barley for a day's pay. But don't spoil the olive oil and the wine!"

NLT
6. And I heard a voice from among the four living beings say, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day's pay. And don't waste the olive oil and wine."

MSG
6. I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): "A quart of wheat for a day's wages, or three quarts of barley, but all the oil and wine you want."

GNB
6. I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!"

NET
6. Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying, "A quart of wheat will cost a day's pay and three quarts of barley will cost a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine!"

ERVEN
6. Then I heard something that sounded like a voice. The voice came from where the four living beings were. It said, "A quart of wheat or three quarts of barley will cost a full day's pay. But don't harm the supply of olive oil and wine!"



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • ഒരു പണത്തിന്നു ഒരിടങ്ങഴി കോതമ്പു; ഒരു പണത്തിന്നു മൂന്നിടങ്ങഴി യവം; എന്നാൽ എണ്ണെക്കും വീഞ്ഞിന്നും കേടു വരുത്തരുതു എന്നു നാലു ജീവികളുടെയും നടുവിൽ നിന്നു ഒരു ശബ്ദം ഞാൻ കേട്ടു.
  • ERVML

    ഒരു പണത്തിന്നു ഒരിടങ്ങഴി കോതമ്പു; ഒരു പണത്തിന്നു മൂന്നിടങ്ങഴി യവം; എന്നാല്‍ എണ്ണെക്കും വീഞ്ഞിന്നും കേടു വരുത്തരുതു എന്നു നാലു ജീവികളുടെയും നടുവില്‍ നിന്നു ഒരു ശബ്ദം ഞാന്‍ കേട്ടു.
  • IRVML

    ഒരു ദിവസക്കൂലിയായ ഒരു പണത്തിന് ഒരിടങ്ങഴി ഗോതമ്പു; ഒരു ദിവസക്കൂലിയായ ഒരു പണത്തിന് മൂന്നിടങ്ങഴി യവം; എന്നാൽ എണ്ണയ്ക്കും വീഞ്ഞിനും കേട് വരുത്തരുത് എന്നു നാല് ജീവികളുടെയും ഇടയിൽ നിന്നും ഒരു ശബ്ദവും ഞാൻ കേട്ട്.
  • KJV

    And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
  • AMP

    And I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius a whole day's wages, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine! II Kings 6:25.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S a voice G5456 N-ASF in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN say G3004 V-PAP-ASF , A measure G5518 N-NSM of wheat G4621 N-GSM for a penny G1220 N-GSN , and G2532 CONJ three G5140 A-NPM measures G5518 N-NPM of barley G2915 N-GSF for a penny G1220 N-GSN ; and G2532 CONJ see thou hurt G91 V-AAS-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASN oil G1637 N-ASN and G2532 CONJ the G3588 T-ASM wine G3631 N-ASM .
  • YLT

    and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,` and `The oil and the wine thou mayest not injure.`
  • ASV

    And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
  • WEB

    I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!"
  • NASB

    I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said, "A ration of wheat costs a day's pay, and three rations of barley cost a day's pay. But do not damage the olive oil or the wine."
  • ESV

    And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!"
  • RV

    And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not.
  • RSV

    and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm oil and wine!"
  • NKJV

    And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."
  • MKJV

    And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius. And do not hurt the oil and the wine.
  • AKJV

    And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.
  • NRSV

    and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day's pay, and three quarts of barley for a day's pay, but do not damage the olive oil and the wine!"
  • NIV

    Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
  • NIRV

    Next, I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures. It said, "A quart of wheat for a day's pay. And three quarts of barley for a day's pay. But don't spoil the olive oil and the wine!"
  • NLT

    And I heard a voice from among the four living beings say, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day's pay. And don't waste the olive oil and wine."
  • MSG

    I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): "A quart of wheat for a day's wages, or three quarts of barley, but all the oil and wine you want."
  • GNB

    I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!"
  • NET

    Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying, "A quart of wheat will cost a day's pay and three quarts of barley will cost a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine!"
  • ERVEN

    Then I heard something that sounded like a voice. The voice came from where the four living beings were. It said, "A quart of wheat or three quarts of barley will cost a full day's pay. But don't harm the supply of olive oil and wine!"
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References