സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
1 കൊരിന്ത്യർ
MOV
17. ഞാൻ അതു മനഃപൂർവ്വം നടത്തുന്നു എങ്കിൽ എനിക്കു പ്രതിഫലം ഉണ്ടു; മനഃപൂർവ്വമല്ലെങ്കിലും കാര്യം എങ്കൽ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ERVML
17. ഞാന്‍ അതു മനഃപൂര്‍വ്വം നടത്തുന്നു എങ്കില്‍ എനിക്കു പ്രതിഫലം ഉണ്ടു; മനഃപൂര്‍വ്വമല്ലെങ്കിലും കാര്‍യ്യം എങ്കല്‍ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

IRVML
17. ഞാൻ അത് മനഃപൂർവ്വം നടത്തുന്നു എങ്കിൽ എനിക്ക് പ്രതിഫലം ഉണ്ട്; മനഃപൂർവ്വമല്ലെങ്കിലും, ഉത്തരവാദിത്തം എന്നിൽ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

OCVML



KJV
17. For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me.

AMP
17. For if I do this work of my own free will, then I have my pay (my reward); but if it is not of my own will, but is done reluctantly and under compulsion, I am [still] entrusted with a [sacred] trusteeship and commission.

KJVP
17. For G1063 CONJ if G1487 COND I do G4238 V-PAI-1S this thing G5124 D-ASN willingly G1635 A-NSM , I have G2192 V-PAI-1S a reward G3408 N-ASM : but G1161 CONJ if G1487 COND against my will G210 A-NSM , a dispensation G3622 N-ASF [ of ] [ the ] [ gospel ] is committed G4100 V-RPI-1S unto me .

YLT
17. for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!

ASV
17. For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

WEB
17. For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.

NASB
17. If I do so willingly, I have a recompense, but if unwillingly, then I have been entrusted with a stewardship.

ESV
17. For if I do this of my own will, I have a reward, but not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.

RV
17. For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.

RSV
17. For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.

NKJV
17. For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.

MKJV
17. For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.

AKJV
17. For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.

NRSV
17. For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.

NIV
17. If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

NIRV
17. If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I'm only doing my duty.

NLT
17. If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.

MSG
17. If this was my own idea of just another way to make a living, I'd expect some pay. But since it's not my idea but something solemnly entrusted to me, why would I expect to get paid?

GNB
17. If I did my work as a matter of free choice, then I could expect to be paid; but I do it as a matter of duty, because God has entrusted me with this task.

NET
17. For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.

ERVEN
17. If I did it because it was my own choice, I would deserve to be paid. But I have no choice. I must tell the Good News. So I am only doing the duty that was given to me.



മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 27
  • ഞാൻ അതു മനഃപൂർവ്വം നടത്തുന്നു എങ്കിൽ എനിക്കു പ്രതിഫലം ഉണ്ടു; മനഃപൂർവ്വമല്ലെങ്കിലും കാര്യം എങ്കൽ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
  • ERVML

    ഞാന്‍ അതു മനഃപൂര്‍വ്വം നടത്തുന്നു എങ്കില്‍ എനിക്കു പ്രതിഫലം ഉണ്ടു; മനഃപൂര്‍വ്വമല്ലെങ്കിലും കാര്‍യ്യം എങ്കല്‍ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
  • IRVML

    ഞാൻ അത് മനഃപൂർവ്വം നടത്തുന്നു എങ്കിൽ എനിക്ക് പ്രതിഫലം ഉണ്ട്; മനഃപൂർവ്വമല്ലെങ്കിലും, ഉത്തരവാദിത്തം എന്നിൽ ഭരമേല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
  • AMP

    For if I do this work of my own free will, then I have my pay (my reward); but if it is not of my own will, but is done reluctantly and under compulsion, I am still entrusted with a sacred trusteeship and commission.
  • KJVP

    For G1063 CONJ if G1487 COND I do G4238 V-PAI-1S this thing G5124 D-ASN willingly G1635 A-NSM , I have G2192 V-PAI-1S a reward G3408 N-ASM : but G1161 CONJ if G1487 COND against my will G210 A-NSM , a dispensation G3622 N-ASF of the gospel is committed G4100 V-RPI-1S unto me .
  • YLT

    for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!
  • ASV

    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • WEB

    For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
  • NASB

    If I do so willingly, I have a recompense, but if unwillingly, then I have been entrusted with a stewardship.
  • ESV

    For if I do this of my own will, I have a reward, but not of my own will, I am still entrusted with a stewardship.
  • RV

    For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
  • RSV

    For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.
  • NKJV

    For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
  • MKJV

    For if I do this thing willingly, I have a reward; but if against my will, I am entrusted with a stewardship.
  • AKJV

    For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.
  • NRSV

    For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.
  • NIV

    If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • NIRV

    If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I'm only doing my duty.
  • NLT

    If I were doing this on my own initiative, I would deserve payment. But I have no choice, for God has given me this sacred trust.
  • MSG

    If this was my own idea of just another way to make a living, I'd expect some pay. But since it's not my idea but something solemnly entrusted to me, why would I expect to get paid?
  • GNB

    If I did my work as a matter of free choice, then I could expect to be paid; but I do it as a matter of duty, because God has entrusted me with this task.
  • NET

    For if I do this voluntarily, I have a reward. But if I do it unwillingly, I am entrusted with a responsibility.
  • ERVEN

    If I did it because it was my own choice, I would deserve to be paid. But I have no choice. I must tell the Good News. So I am only doing the duty that was given to me.
മൊത്തമായ 27 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 27
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References