സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
1 ശമൂവേൽ
MOV
12. ഫെലിസ്ത്യർ ഇപ്പോൾ ഇങ്ങു ഗില്ഗാലിൽ വന്നു എന്നെ ആക്രമിക്കും; ഞാൻ യഹോവയോടു കൃപെക്കായി അപേക്ഷിച്ചതുമില്ലല്ലോ എന്നുവെച്ചു ഞാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടു ഹോമയാഗം കഴിച്ചുപോയി എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
12. ഫെലിസ്ത്യർ ഇപ്പോൾ ഗില്ഗാലിൽ വന്ന് എന്നെ ആക്രമിക്കും; ഞാൻ യഹോവയോട് കൃപക്കായി അപേക്ഷിച്ചതുമില്ലല്ലോ എന്നു ചിന്തിച്ചപ്പോൾ അതുകൊണ്ട് ഹോമയാഗം അർപ്പിക്കാൻ ഞാൻ നിർബന്ധിതനായി ” എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
12. Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

AMP
12. I thought, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the Lord. So I forced myself to offer a burnt offering.

KJVP
12. Therefore said H559 W-VQY1MS I , The Philistines H6430 will come down H3381 now H6258 ADV upon H413 PREP-1MS me to Gilgal H1537 , and I have not H3808 NADV made supplication H2470 unto H6440 W-CMP the LORD H3068 EDS : I forced myself H662 therefore , and offered H5927 a burnt offering H5930 .

YLT
12. and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.`

ASV
12. therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.

WEB
12. therefore said I, Now will the Philistines come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Yahweh: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.

NASB
12. I said to myself, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet sought the LORD'S blessing.' So in my anxiety I offered up the holocaust."

ESV
12. I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.' So I forced myself, and offered the burnt offering."

RV
12. therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.

RSV
12. I said, `Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."

NKJV
12. "then I said, 'The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the LORD.' Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering."

MKJV
12. and I said, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah. And I forced myself and offered a burnt offering.

AKJV
12. Therefore said I, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.

NRSV
12. I said, 'Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."

NIV
12. I thought,`Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD's favour.' So I felt compelled to offer the burnt offering."

NIRV
12. So I thought, 'Now the Philistines will come down to attack me at Gilgal. And I haven't asked the Lord to show us his favor.' So I felt I had to sacrifice the burnt offering."

NLT
12. So I said, 'The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven't even asked for the LORD's help!' So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came."

MSG
12. I said, 'The Philistines are about to come down on me in Gilgal, and I haven't yet come before GOD asking for his help.' So I took things into my own hands, and sacrificed the burnt offering."

GNB
12. So I thought, 'The Philistines are going to attack me here in Gilgal, and I have not tried to win the LORD's favor.' So I felt I had to offer a sacrifice."

NET
12. I thought, 'Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD's favor.' So I felt obligated to offer the burnt offering."

ERVEN
12. I thought to myself, 'The Philistines will come here and attack me at Gilgal, and I haven't asked the Lord to help us yet. So I forced myself to offer the burnt offering.'"



മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 12 / 23
  • ഫെലിസ്ത്യർ ഇപ്പോൾ ഇങ്ങു ഗില്ഗാലിൽ വന്നു എന്നെ ആക്രമിക്കും; ഞാൻ യഹോവയോടു കൃപെക്കായി അപേക്ഷിച്ചതുമില്ലല്ലോ എന്നുവെച്ചു ഞാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടു ഹോമയാഗം കഴിച്ചുപോയി എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    ഫെലിസ്ത്യർ ഇപ്പോൾ ഗില്ഗാലിൽ വന്ന് എന്നെ ആക്രമിക്കും; ഞാൻ യഹോവയോട് കൃപക്കായി അപേക്ഷിച്ചതുമില്ലല്ലോ എന്നു ചിന്തിച്ചപ്പോൾ അതുകൊണ്ട് ഹോമയാഗം അർപ്പിക്കാൻ ഞാൻ നിർബന്ധിതനായി ” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
  • AMP

    I thought, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the Lord. So I forced myself to offer a burnt offering.
  • KJVP

    Therefore said H559 W-VQY1MS I , The Philistines H6430 will come down H3381 now H6258 ADV upon H413 PREP-1MS me to Gilgal H1537 , and I have not H3808 NADV made supplication H2470 unto H6440 W-CMP the LORD H3068 EDS : I forced myself H662 therefore , and offered H5927 a burnt offering H5930 .
  • YLT

    and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.`
  • ASV

    therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
  • WEB

    therefore said I, Now will the Philistines come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Yahweh: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
  • NASB

    I said to myself, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet sought the LORD'S blessing.' So in my anxiety I offered up the holocaust."
  • ESV

    I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.' So I forced myself, and offered the burnt offering."
  • RV

    therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
  • RSV

    I said, `Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
  • NKJV

    "then I said, 'The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the LORD.' Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering."
  • MKJV

    and I said, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah. And I forced myself and offered a burnt offering.
  • AKJV

    Therefore said I, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
  • NRSV

    I said, 'Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
  • NIV

    I thought,`Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD's favour.' So I felt compelled to offer the burnt offering."
  • NIRV

    So I thought, 'Now the Philistines will come down to attack me at Gilgal. And I haven't asked the Lord to show us his favor.' So I felt I had to sacrifice the burnt offering."
  • NLT

    So I said, 'The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven't even asked for the LORD's help!' So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came."
  • MSG

    I said, 'The Philistines are about to come down on me in Gilgal, and I haven't yet come before GOD asking for his help.' So I took things into my own hands, and sacrificed the burnt offering."
  • GNB

    So I thought, 'The Philistines are going to attack me here in Gilgal, and I have not tried to win the LORD's favor.' So I felt I had to offer a sacrifice."
  • NET

    I thought, 'Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD's favor.' So I felt obligated to offer the burnt offering."
  • ERVEN

    I thought to myself, 'The Philistines will come here and attack me at Gilgal, and I haven't asked the Lord to help us yet. So I forced myself to offer the burnt offering.'"
മൊത്തമായ 23 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 12 / 23
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References