സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
പ്രവൃത്തികൾ
MOV
29. അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങൾ ആളയച്ചപ്പോൾ ഞാൻ എതിർ പറയാതെ വന്നതു; എന്നാൽ എന്നെ വിളിപ്പിച്ച സംഗതി എന്തു എന്നു അറിഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
29. അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങള്‍ ആളയച്ചപ്പോള്‍ ഞാന്‍ എതിര്‍ പറയാതെ വന്നതു; എന്നാല്‍ എന്നെ വിളിപ്പിച്ച സംഗതി എന്തു എന്നു അറിഞ്ഞാല്‍ കൊള്ളാം എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
29. അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങൾ ആളയച്ചപ്പോൾ ഞാൻ എതിർ പറയാതെ വന്നത്; എന്നാൽ എന്നെ വിളിപ്പിച്ചത് എന്തിന് എന്ന് അറിഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം” എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
29. Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

AMP
29. Therefore when I was sent for, I came without hesitation or objection or misgivings. So now I ask for what reason you sent for me.

KJVP
29. Therefore G2532 CONJ came G2064 V-2AAI-1S I [ unto ] [ you ] without gainsaying G369 ADV , as soon as I was sent for G3343 V-APP-NSM : I ask G4441 V-PNI-1S therefore G3767 CONJ for what G5101 I-DSM intent G3056 N-DSM ye have sent for G3343 V-ADI-2P me G3165 P-1AS ?

YLT
29. therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?`

ASV
29. wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

WEB
29. Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"

NASB
29. And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?"

ESV
29. So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."

RV
29. wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.

RSV
29. So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."

NKJV
29. "Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"

MKJV
29. Therefore I came without complaint, being sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me.

AKJV
29. Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?

NRSV
29. So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?"

NIV
29. So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"

NIRV
29. So when you sent for me, I came without asking any questions. May I ask why you sent for me?"

NLT
29. So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."

MSG
29. So the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I'd like to know why you sent for me."

GNB
29. And so when you sent for me, I came without any objection. I ask you, then, why did you send for me?"

NET
29. Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"

ERVEN
29. That's why I didn't argue when your men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me."



മൊത്തമായ 48 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 48
  • അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങൾ ആളയച്ചപ്പോൾ ഞാൻ എതിർ പറയാതെ വന്നതു; എന്നാൽ എന്നെ വിളിപ്പിച്ച സംഗതി എന്തു എന്നു അറിഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങള്‍ ആളയച്ചപ്പോള്‍ ഞാന്‍ എതിര്‍ പറയാതെ വന്നതു; എന്നാല്‍ എന്നെ വിളിപ്പിച്ച സംഗതി എന്തു എന്നു അറിഞ്ഞാല്‍ കൊള്ളാം എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അതുകൊണ്ടാകുന്നു നിങ്ങൾ ആളയച്ചപ്പോൾ ഞാൻ എതിർ പറയാതെ വന്നത്; എന്നാൽ എന്നെ വിളിപ്പിച്ചത് എന്തിന് എന്ന് അറിഞ്ഞാൽ കൊള്ളാം” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
  • AMP

    Therefore when I was sent for, I came without hesitation or objection or misgivings. So now I ask for what reason you sent for me.
  • KJVP

    Therefore G2532 CONJ came G2064 V-2AAI-1S I unto you without gainsaying G369 ADV , as soon as I was sent for G3343 V-APP-NSM : I ask G4441 V-PNI-1S therefore G3767 CONJ for what G5101 I-DSM intent G3056 N-DSM ye have sent for G3343 V-ADI-2P me G3165 P-1AS ?
  • YLT

    therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?`
  • ASV

    wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
  • WEB

    Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
  • NASB

    And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?"
  • ESV

    So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
  • RV

    wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
  • RSV

    So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
  • NKJV

    "Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
  • MKJV

    Therefore I came without complaint, being sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me.
  • AKJV

    Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
  • NRSV

    So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?"
  • NIV

    So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
  • NIRV

    So when you sent for me, I came without asking any questions. May I ask why you sent for me?"
  • NLT

    So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me."
  • MSG

    So the minute I was sent for, I came, no questions asked. But now I'd like to know why you sent for me."
  • GNB

    And so when you sent for me, I came without any objection. I ask you, then, why did you send for me?"
  • NET

    Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?"
  • ERVEN

    That's why I didn't argue when your men asked me to come here. Now, please tell me why you sent for me."
മൊത്തമായ 48 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 29 / 48
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References