സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഉല്പത്തി
MOV
13. ഞാൻ എന്റെ വില്ലു മേഘത്തിൽ വെക്കുന്നു; അതു ഞാനും ഭൂമിയും തമ്മിലുള്ള നിയമത്തിന്നു അടയാളമായിരിക്കും.

ERVML

IRVML
13. ഞാൻ എന്റെ വില്ല് മേഘത്തിൽ വയ്ക്കുന്നു; അത് ഞാനും ഭൂമിയും തമ്മിലുള്ള ഉടമ്പടിയ്ക്ക് അടയാളമായിരിക്കും.

OCVML



KJV
13. I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

AMP
13. I set My bow [rainbow] in the cloud, and it shall be a token or sign of a covenant or solemn pledge between Me and the earth.

KJVP
13. I do set H5414 VQQ1MS my bow H7198 CFS-1MS in the cloud H6051 BD-NMS , and it shall be H1961 W-VQQ3FS for a token H226 L-CMS of a covenant H1285 NFS between H996 W-PREP-1MS me and the earth H776 D-GFS .

YLT
13. My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;

ASV
13. I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

WEB
13. I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.

NASB
13. I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth.

ESV
13. I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.

RV
13. I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

RSV
13. I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.

NKJV
13. "I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.

MKJV
13. I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth.

AKJV
13. I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

NRSV
13. I have set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.

NIV
13. I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.

NIRV
13. I have put my rainbow in the clouds. It will be the sign of the covenant between me and the earth.

NLT
13. I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.

MSG
13. I'm putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth.

GNB
13. I am putting my bow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world.

NET
13. I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.

ERVEN
13. I am putting a rainbow in the clouds as proof of the agreement between me and the earth.



മൊത്തമായ 29 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 29
  • ഞാൻ എന്റെ വില്ലു മേഘത്തിൽ വെക്കുന്നു; അതു ഞാനും ഭൂമിയും തമ്മിലുള്ള നിയമത്തിന്നു അടയാളമായിരിക്കും.
  • IRVML

    ഞാൻ എന്റെ വില്ല് മേഘത്തിൽ വയ്ക്കുന്നു; അത് ഞാനും ഭൂമിയും തമ്മിലുള്ള ഉടമ്പടിയ്ക്ക് അടയാളമായിരിക്കും.
  • KJV

    I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • AMP

    I set My bow rainbow in the cloud, and it shall be a token or sign of a covenant or solemn pledge between Me and the earth.
  • KJVP

    I do set H5414 VQQ1MS my bow H7198 CFS-1MS in the cloud H6051 BD-NMS , and it shall be H1961 W-VQQ3FS for a token H226 L-CMS of a covenant H1285 NFS between H996 W-PREP-1MS me and the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
  • ASV

    I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • WEB

    I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
  • NASB

    I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth.
  • ESV

    I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
  • RV

    I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • RSV

    I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
  • NKJV

    "I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.
  • MKJV

    I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth.
  • AKJV

    I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • NRSV

    I have set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
  • NIV

    I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
  • NIRV

    I have put my rainbow in the clouds. It will be the sign of the covenant between me and the earth.
  • NLT

    I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.
  • MSG

    I'm putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth.
  • GNB

    I am putting my bow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world.
  • NET

    I will place my rainbow in the clouds, and it will become a guarantee of the covenant between me and the earth.
  • ERVEN

    I am putting a rainbow in the clouds as proof of the agreement between me and the earth.
മൊത്തമായ 29 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 29
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References