സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
എബ്രായർ
MOV
6. ആദ്യജാതനെ പിന്നെയും ഭൂതലത്തിലേക്കു പ്രവേശിപ്പിക്കുമ്പോൾ: “ദൈവത്തിന്റെ സകലദൂതന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കേണം” എന്നു താൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.

ERVML
6. ആദ്യജാതനെ പിന്നെയും ഭൂതലത്തിലേക്കു പ്രവേശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ : “ദൈവത്തിന്‍റെ സകലദൂതന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കേണം” എന്നു താന്‍ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.

IRVML
6. കൂടാതെ, ആദ്യജാതനെ ഭൂമിയിലേക്ക് അയയ്ക്കുമ്പോൾ: “ദൈവത്തിന്റെ സകലദൂതന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കേണം” എന്നും താൻ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

OCVML



KJV
6. And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.

AMP
6. Moreover, when He brings the firstborn Son again into the habitable world, He says, Let all the angels of God worship Him.

KJVP
6. And G1161 CONJ again G3825 ADV , when G3752 CONJ he bringeth in G1521 V-2AAS-3S the G3588 T-ASM first begotten G4416 A-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASF world G3625 N-ASF , he saith G3004 V-PAI-3S , And G2532 CONJ let all G3956 A-NPM the angels G32 N-NPM of God G2316 N-GSM worship G4352 V-AAM-3P him G846 P-DSM .

YLT
6. and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;`

ASV
6. And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.

WEB
6. Again, when he brings in the firstborn into the world he says, "Let all the angels of God worship him."

NASB
6. And again, when he leads the first-born into the world, he says: "Let all the angels of God worship him."

ESV
6. And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."

RV
6. And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.

RSV
6. And again, when he brings the first-born into the world, he says, "Let all God's angels worship him."

NKJV
6. But when He again brings the firstborn into the world, He says: "Let all the angels of God worship Him."

MKJV
6. And again, when He brings in the First-born into the world, He says, "And let all the angels of God worship Him."

AKJV
6. And again, when he brings in the first-begotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.

NRSV
6. And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."

NIV
6. And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."

NIRV
6. God's first and only Son is over all things. When God brings him into the world, he says, "Let all of God's angels worship him." --(Deuteronomy 32:43)

NLT
6. And when he brought his firstborn Son into the world, God said, "Let all of God's angels worship him."

MSG
6. When he presents his honored Son to the world, he says, "All angels must worship him."

GNB
6. But when God was about to send his first-born Son into the world, he said, "All of God's angels must worship him."

NET
6. But when he again brings his firstborn into the world, he says, "Let all the angels of God worship him!"

ERVEN
6. And then, when God sent his firstborn Son into the world, he said, "Let all God's angels worship the Son."



മൊത്തമായ 14 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • ആദ്യജാതനെ പിന്നെയും ഭൂതലത്തിലേക്കു പ്രവേശിപ്പിക്കുമ്പോൾ: “ദൈവത്തിന്റെ സകലദൂതന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കേണം” എന്നു താൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
  • ERVML

    ആദ്യജാതനെ പിന്നെയും ഭൂതലത്തിലേക്കു പ്രവേശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ : “ദൈവത്തിന്‍റെ സകലദൂതന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കേണം” എന്നു താന്‍ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
  • IRVML

    കൂടാതെ, ആദ്യജാതനെ ഭൂമിയിലേക്ക് അയയ്ക്കുമ്പോൾ: “ദൈവത്തിന്റെ സകലദൂതന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കേണം” എന്നും താൻ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
  • KJV

    And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
  • AMP

    Moreover, when He brings the firstborn Son again into the habitable world, He says, Let all the angels of God worship Him.
  • KJVP

    And G1161 CONJ again G3825 ADV , when G3752 CONJ he bringeth in G1521 V-2AAS-3S the G3588 T-ASM first begotten G4416 A-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASF world G3625 N-ASF , he saith G3004 V-PAI-3S , And G2532 CONJ let all G3956 A-NPM the angels G32 N-NPM of God G2316 N-GSM worship G4352 V-AAM-3P him G846 P-DSM .
  • YLT

    and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;`
  • ASV

    And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
  • WEB

    Again, when he brings in the firstborn into the world he says, "Let all the angels of God worship him."
  • NASB

    And again, when he leads the first-born into the world, he says: "Let all the angels of God worship him."
  • ESV

    And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
  • RV

    And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
  • RSV

    And again, when he brings the first-born into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
  • NKJV

    But when He again brings the firstborn into the world, He says: "Let all the angels of God worship Him."
  • MKJV

    And again, when He brings in the First-born into the world, He says, "And let all the angels of God worship Him."
  • AKJV

    And again, when he brings in the first-begotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.
  • NRSV

    And again, when he brings the firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
  • NIV

    And again, when God brings his firstborn into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
  • NIRV

    God's first and only Son is over all things. When God brings him into the world, he says, "Let all of God's angels worship him." --(Deuteronomy 32:43)
  • NLT

    And when he brought his firstborn Son into the world, God said, "Let all of God's angels worship him."
  • MSG

    When he presents his honored Son to the world, he says, "All angels must worship him."
  • GNB

    But when God was about to send his first-born Son into the world, he said, "All of God's angels must worship him."
  • NET

    But when he again brings his firstborn into the world, he says, "Let all the angels of God worship him!"
  • ERVEN

    And then, when God sent his firstborn Son into the world, he said, "Let all God's angels worship the Son."
മൊത്തമായ 14 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References