സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
1 തിമൊഥെയൊസ്
IRVML
13. നീ നിഷ്കളങ്കനും യാതൊരു അപവാദവും ഏൽക്കാത്തവനായി ഈ കല്പന നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതവരെ പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളണം

MOV
13. നീ നിഷ്കളങ്കനും നിരപവാദ്യനുമായി ഈ കല്പന നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതവരെ പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളേണം

ERVML
13. നീ നിഷ്കളങ്കനും നിരപവാദ്യനുമായി ഈ കല്പന നമ്മുടെ കര്‍ത്താവായ യേശുവിന്‍റെ പ്രത്യക്ഷതവരെ പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളേണം

OCVML



KJV
13. I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and [before] Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

AMP
13. In the presence of God, Who preserves alive all living things, and of Christ Jesus, Who in His testimony before Pontius Pilate made the good confession, I [solemnly] charge you

KJVP
13. I give thee charge G3853 V-PAI-1S in the G3588 T-GSM sight G1799 ADV of God G2316 N-GSM , who G3588 T-APN quickeneth G2227 V-PAP-GSM all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ [ before ] Christ G5547 N-GSM Jesus G2424 N-GSM , who before G1909 PREP Pontius G4194 N-GSM Pilate G4091 N-GSM witnessed G3140 V-AAP-GSM a good G2570 A-ASF confession G3671 N-ASF ;

YLT
13. I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,

ASV
13. I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;

WEB
13. I charge you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,

NASB
13. I charge (you) before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate for the noble confession,

ESV
13. I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,

RV
13. I charge thee in the sight of God, who quickeneth all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;

RSV
13. In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,

NKJV
13. I urge you in the sight of God who gives life to all things, and [before] Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,

MKJV
13. I charge you before God (who makes all things alive) and in the sight of Christ Jesus (who witnessed the good confession to Pontius Pilate),

AKJV
13. I give you charge in the sight of God, who vivifies all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;

NRSV
13. In the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you

NIV
13. In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you

NIRV
13. God gives life to everything. Christ Jesus told the truth when he gave witness to Pontius Pilate. In the sight of God and Christ, I give you a command.

NLT
13. And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,

MSG
13. I'm charging you before the life-giving God and before Christ, who took his stand before Pontius Pilate and didn't give an inch:

GNB
13. Before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who firmly professed his faith before Pontius Pilate, I command you

NET
13. I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,

ERVEN
13. Before God and Christ Jesus I give you a command. Jesus is the one who confessed that same wonderful truth when he stood before Pontius Pilate. And God is the one who gives life to everything. Now I tell you:



മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • നീ നിഷ്കളങ്കനും യാതൊരു അപവാദവും ഏൽക്കാത്തവനായി ഈ കല്പന നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതവരെ പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളണം
  • MOV

    നീ നിഷ്കളങ്കനും നിരപവാദ്യനുമായി ഈ കല്പന നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷതവരെ പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളേണം
  • ERVML

    നീ നിഷ്കളങ്കനും നിരപവാദ്യനുമായി ഈ കല്പന നമ്മുടെ കര്‍ത്താവായ യേശുവിന്‍റെ പ്രത്യക്ഷതവരെ പ്രമാണിച്ചുകൊള്ളേണം
  • KJV

    I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
  • AMP

    In the presence of God, Who preserves alive all living things, and of Christ Jesus, Who in His testimony before Pontius Pilate made the good confession, I solemnly charge you
  • KJVP

    I give thee charge G3853 V-PAI-1S in the G3588 T-GSM sight G1799 ADV of God G2316 N-GSM , who G3588 T-APN quickeneth G2227 V-PAP-GSM all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ before Christ G5547 N-GSM Jesus G2424 N-GSM , who before G1909 PREP Pontius G4194 N-GSM Pilate G4091 N-GSM witnessed G3140 V-AAP-GSM a good G2570 A-ASF confession G3671 N-ASF ;
  • YLT

    I charge thee, before God, who is making all things alive, and of Christ Jesus, who did testify before Pontius Pilate the right profession,
  • ASV

    I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
  • WEB

    I charge you before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate testified the good confession,
  • NASB

    I charge (you) before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate for the noble confession,
  • ESV

    I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
  • RV

    I charge thee in the sight of God, who quickeneth all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
  • RSV

    In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,
  • NKJV

    I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,
  • MKJV

    I charge you before God (who makes all things alive) and in the sight of Christ Jesus (who witnessed the good confession to Pontius Pilate),
  • AKJV

    I give you charge in the sight of God, who vivifies all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
  • NRSV

    In the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
  • NIV

    In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you
  • NIRV

    God gives life to everything. Christ Jesus told the truth when he gave witness to Pontius Pilate. In the sight of God and Christ, I give you a command.
  • NLT

    And I charge you before God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good testimony before Pontius Pilate,
  • MSG

    I'm charging you before the life-giving God and before Christ, who took his stand before Pontius Pilate and didn't give an inch:
  • GNB

    Before God, who gives life to all things, and before Christ Jesus, who firmly professed his faith before Pontius Pilate, I command you
  • NET

    I charge you before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession before Pontius Pilate,
  • ERVEN

    Before God and Christ Jesus I give you a command. Jesus is the one who confessed that same wonderful truth when he stood before Pontius Pilate. And God is the one who gives life to everything. Now I tell you:
മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References