സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
1 കൊരിന്ത്യർ
IRVML
2. എല്ലാവരും സമുദ്രത്തിൽ കൂടി കടന്ന് എല്ലാവരും മേഘത്തിലും സമുദ്രത്തിലും സ്നാനം ഏറ്റ്

MOV
2. എല്ലാവരും സമുദ്രത്തൂടെ കടന്നു എല്ലാവരും മേഘത്തിലും സമുദ്രത്തിലും സ്നാനം ഏറ്റു

ERVML
2. എല്ലാവരും സമുദ്രത്തൂടെ കടന്നു എല്ലാവരും മേഘത്തിലും സമുദ്രത്തിലും സ്നാനം ഏറ്റു

OCVML



KJV
2. And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

AMP
2. And each one of them [allowed himself also] to be baptized into Moses in the cloud and in the sea [they were thus brought under obligation to the Law, to Moses, and to the covenant, consecrated and set apart to the service of God];

KJVP
2. And G2532 CONJ were all G3956 A-NPM baptized G907 V-AMI-3P unto G1519 PREP Moses G3475 N-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSF cloud G3507 N-DSF and G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF sea G2281 N-DSF ;

YLT
2. and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;

ASV
2. and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

WEB
2. and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;

NASB
2. and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.

ESV
2. and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

RV
2. and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

RSV
2. and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

NKJV
2. all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

MKJV
2. And all were baptized to Moses in the cloud and in the sea,

AKJV
2. And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;

NRSV
2. and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

NIV
2. They were all baptised into Moses in the cloud and in the sea.

NIRV
2. They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

NLT
2. In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.

MSG
2. They went through the waters, in a baptism like ours, as Moses led them from enslaving death to salvation life.

GNB
2. In the cloud and in the sea they were all baptized as followers of Moses.

NET
2. and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

ERVEN
2. They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.



മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 33
  • എല്ലാവരും സമുദ്രത്തിൽ കൂടി കടന്ന് എല്ലാവരും മേഘത്തിലും സമുദ്രത്തിലും സ്നാനം ഏറ്റ്
  • MOV

    എല്ലാവരും സമുദ്രത്തൂടെ കടന്നു എല്ലാവരും മേഘത്തിലും സമുദ്രത്തിലും സ്നാനം ഏറ്റു
  • ERVML

    എല്ലാവരും സമുദ്രത്തൂടെ കടന്നു എല്ലാവരും മേഘത്തിലും സമുദ്രത്തിലും സ്നാനം ഏറ്റു
  • KJV

    And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
  • AMP

    And each one of them allowed himself also to be baptized into Moses in the cloud and in the sea they were thus brought under obligation to the Law, to Moses, and to the covenant, consecrated and set apart to the service of God;
  • KJVP

    And G2532 CONJ were all G3956 A-NPM baptized G907 V-AMI-3P unto G1519 PREP Moses G3475 N-ASM in G1722 PREP the G3588 T-DSF cloud G3507 N-DSF and G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF sea G2281 N-DSF ;
  • YLT

    and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
  • ASV

    and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
  • WEB

    and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
  • NASB

    and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
  • ESV

    and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
  • RV

    and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
  • RSV

    and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
  • NKJV

    all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
  • MKJV

    And all were baptized to Moses in the cloud and in the sea,
  • AKJV

    And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
  • NRSV

    and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
  • NIV

    They were all baptised into Moses in the cloud and in the sea.
  • NIRV

    They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
  • NLT

    In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.
  • MSG

    They went through the waters, in a baptism like ours, as Moses led them from enslaving death to salvation life.
  • GNB

    In the cloud and in the sea they were all baptized as followers of Moses.
  • NET

    and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
  • ERVEN

    They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 33
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References