സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
1 കൊരിന്ത്യർ
IRVML
6. ഞാൻ ഇത് കല്പനയായിട്ടല്ല അനുവാദമായിട്ടത്രേ പറയുന്നത്.

MOV
6. ഞാൻ ഇതു കല്പനയായിട്ടല്ല അനുവാദമായിട്ടത്രേ പറയുന്നതു.

ERVML
6. ഞാന്‍ ഇതു കല്പനയായിട്ടല്ല അനുവാദമായിട്ടത്രേ പറയുന്നതു.

OCVML



KJV
6. But I speak this by permission, [and] not of commandment.

AMP
6. But I am saying this more as a matter of permission and concession, not as a command or regulation.

KJVP
6. But G1161 CONJ I speak G3004 V-PAI-1S this G5124 D-ASN by G2596 PREP permission G4774 N-ASF , [ and ] not G3756 PRT-N of G2596 PREP commandment G2003 N-ASF .

YLT
6. and this I say by way of concurrence -- not of command,

ASV
6. But this I say by way of concession, not of commandment.

WEB
6. But this I say by way of concession, not of commandment.

NASB
6. This I say by way of concession, however, not as a command.

ESV
6. Now as a concession, not a command, I say this.

RV
6. But this I say by way of permission, not of commandment.

RSV
6. I say this by way of concession, not of command.

NKJV
6. But I say this as a concession, not as a commandment.

MKJV
6. But I speak this according to permission, not according to commandment.

AKJV
6. But I speak this by permission, and not of commandment.

NRSV
6. This I say by way of concession, not of command.

NIV
6. I say this as a concession, not as a command.

NIRV
6. I say those things to you as my advice, not as a command.

NLT
6. I say this as a concession, not as a command.

MSG
6. I'm not, understand, commanding these periods of abstinence--only providing my best counsel if you should choose them.

GNB
6. I tell you this not as an order, but simply as a permission.

NET
6. I say this as a concession, not as a command.

ERVEN
6. I say this only to give you permission to be separated for a time. It is not a rule.



മൊത്തമായ 40 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 40
  • ഞാൻ ഇത് കല്പനയായിട്ടല്ല അനുവാദമായിട്ടത്രേ പറയുന്നത്.
  • MOV

    ഞാൻ ഇതു കല്പനയായിട്ടല്ല അനുവാദമായിട്ടത്രേ പറയുന്നതു.
  • ERVML

    ഞാന്‍ ഇതു കല്പനയായിട്ടല്ല അനുവാദമായിട്ടത്രേ പറയുന്നതു.
  • KJV

    But I speak this by permission, and not of commandment.
  • AMP

    But I am saying this more as a matter of permission and concession, not as a command or regulation.
  • KJVP

    But G1161 CONJ I speak G3004 V-PAI-1S this G5124 D-ASN by G2596 PREP permission G4774 N-ASF , and not G3756 PRT-N of G2596 PREP commandment G2003 N-ASF .
  • YLT

    and this I say by way of concurrence -- not of command,
  • ASV

    But this I say by way of concession, not of commandment.
  • WEB

    But this I say by way of concession, not of commandment.
  • NASB

    This I say by way of concession, however, not as a command.
  • ESV

    Now as a concession, not a command, I say this.
  • RV

    But this I say by way of permission, not of commandment.
  • RSV

    I say this by way of concession, not of command.
  • NKJV

    But I say this as a concession, not as a commandment.
  • MKJV

    But I speak this according to permission, not according to commandment.
  • AKJV

    But I speak this by permission, and not of commandment.
  • NRSV

    This I say by way of concession, not of command.
  • NIV

    I say this as a concession, not as a command.
  • NIRV

    I say those things to you as my advice, not as a command.
  • NLT

    I say this as a concession, not as a command.
  • MSG

    I'm not, understand, commanding these periods of abstinence--only providing my best counsel if you should choose them.
  • GNB

    I tell you this not as an order, but simply as a permission.
  • NET

    I say this as a concession, not as a command.
  • ERVEN

    I say this only to give you permission to be separated for a time. It is not a rule.
മൊത്തമായ 40 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 40
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References