സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
1 യോഹന്നാൻ
IRVML
2. നാം ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുകയും അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ ദൈവമക്കളെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്ന് നമുക്ക് അറിയാം.

MOV
2. നാം ദൈവത്തെ സ്നേഹിച്ചു അവന്റെ കല്പനകളെ അനുസരിച്ചു നടക്കുമ്പോൾ ദൈവമക്കളെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്നു അതിനാൽ അറിയാം.

ERVML
2. നാം ദൈവത്തെ സ്നേഹിച്ചു അവന്‍റെ കല്പനകളെ അനുസരിച്ചു നടക്കുമ്പോള്‍ ദൈവമക്കളെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്നു അതിനാല്‍ അറിയാം.

OCVML



KJV
2. By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

AMP
2. By this we come to know (recognize and understand) that we love the children of God: when we love God and obey His commands (orders, charges)--[when we keep His ordinances and are mindful of His precepts and His teaching].

KJVP
2. By G1722 PREP this G5129 D-DSN we know G1097 V-PAI-1P that G3754 CONJ we love G25 V-PAI-1P the G3588 T-APN children G5043 N-APN of God G2316 N-GSM , when G3752 CONJ we G3588 T-ASM love G25 V-PAI-1P God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ keep G5083 V-PAS-1P his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF .

YLT
2. in this we know that we love the children of God, when we may love God, and His commands may keep;

ASV
2. Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.

WEB
2. By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.

NASB
2. In this way we know that we love the children of God when we love God and obey his commandments.

ESV
2. By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.

RV
2. Hereby we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.

RSV
2. By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.

NKJV
2. By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.

MKJV
2. By this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.

AKJV
2. By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

NRSV
2. By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.

NIV
2. This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.

NIRV
2. How do we know that we love God's children? We know it when we love God and obey his commands.

NLT
2. We know we love God's children if we love God and obey his commandments.

MSG
2. The reality test on whether or not we love God's children is this: Do we love God? Do we keep his commands?

GNB
2. This is how we know that we love God's children: it is by loving God and obeying his commands.

NET
2. By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.

ERVEN
2. How do we know that we love God's children? We know because we love God and we obey his commands.



മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • നാം ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുകയും അവന്റെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ ദൈവമക്കളെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്ന് നമുക്ക് അറിയാം.
  • MOV

    നാം ദൈവത്തെ സ്നേഹിച്ചു അവന്റെ കല്പനകളെ അനുസരിച്ചു നടക്കുമ്പോൾ ദൈവമക്കളെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്നു അതിനാൽ അറിയാം.
  • ERVML

    നാം ദൈവത്തെ സ്നേഹിച്ചു അവന്‍റെ കല്പനകളെ അനുസരിച്ചു നടക്കുമ്പോള്‍ ദൈവമക്കളെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്നു അതിനാല്‍ അറിയാം.
  • KJV

    By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
  • AMP

    By this we come to know (recognize and understand) that we love the children of God: when we love God and obey His commands (orders, charges)--when we keep His ordinances and are mindful of His precepts and His teaching.
  • KJVP

    By G1722 PREP this G5129 D-DSN we know G1097 V-PAI-1P that G3754 CONJ we love G25 V-PAI-1P the G3588 T-APN children G5043 N-APN of God G2316 N-GSM , when G3752 CONJ we G3588 T-ASM love G25 V-PAI-1P God G2316 N-ASM , and G2532 CONJ keep G5083 V-PAS-1P his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF .
  • YLT

    in this we know that we love the children of God, when we may love God, and His commands may keep;
  • ASV

    Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
  • WEB

    By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
  • NASB

    In this way we know that we love the children of God when we love God and obey his commandments.
  • ESV

    By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
  • RV

    Hereby we know that we love the children of God, when we love God, and do his commandments.
  • RSV

    By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
  • NKJV

    By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.
  • MKJV

    By this we know that we love the children of God, whenever we love God and keep His commandments.
  • AKJV

    By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
  • NRSV

    By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
  • NIV

    This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
  • NIRV

    How do we know that we love God's children? We know it when we love God and obey his commands.
  • NLT

    We know we love God's children if we love God and obey his commandments.
  • MSG

    The reality test on whether or not we love God's children is this: Do we love God? Do we keep his commands?
  • GNB

    This is how we know that we love God's children: it is by loving God and obeying his commands.
  • NET

    By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.
  • ERVEN

    How do we know that we love God's children? We know because we love God and we obey his commands.
മൊത്തമായ 21 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References