IRVML
2. അതിന് ശമൂവേൽ : “ഞാൻ എങ്ങനെ പോകും? ശൗൽ കേട്ടാൽ എന്നെ കൊല്ലും” എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ യഹോവ: “നീ ഒരു പശുക്കിടാവിനെയും കൊണ്ടുചെന്ന്, ഞാൻ യഹോവയ്ക്ക് യാഗം അർപ്പിക്കുവാൻ വന്നിരിക്കുന്നു” എന്നു പറയുക.
MOV
2. അതിന്നു ശമൂവേൽ: ഞാൻ എങ്ങനെ പോകും? ശൌൽ കേട്ടാൽ എന്നെ കൊല്ലും എന്നു പറഞ്ഞു. എന്നാറെ യഹോവ: നീ ഒരു പശുക്കിടാവിനെയും കൊണ്ടുചെന്നു: ഞാൻ യഹോവെക്കു യാഗം കഴിപ്പാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറക.
ERVML
OCVML
KJV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear [it,] he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
AMP
2. Samuel said, How can I go? If Saul hears it, he will kill me. And the Lord said, Take a heifer with you and say, I have come to sacrifice to the Lord.
KJVP
2. And Samuel H8050 said H559 W-VQY3MS , How H349 can I go H1980 VQY1MS ? if Saul H7586 hear H8085 [ it ] , he will kill H2026 me . And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS , Take H3947 VQY2MS a heifer H5697 with H3027 B-CFS-2MS thee , and say H559 W-VQY3MS , I am come H935 to sacrifice H2076 to the LORD H3068 L-EDS .
YLT
2. And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;
ASV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
WEB
2. Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.
NASB
2. But Samuel replied: "How can I go? Saul will hear of it and kill me." To this the LORD answered: "Take a heifer along and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
ESV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
RV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
RSV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'
NKJV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears [it,] he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
MKJV
2. And Samuel said, How can I go? If Saul hears, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer of the herd in your hand with you and say, I have come to sacrifice to Jehovah.
AKJV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with you, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
NRSV
2. Samuel said, "How can I go? If Saul hears of it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
NIV
2. But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say,`I have come to sacrifice to the LORD.'
NIRV
2. But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it. Then he'll kill me." The Lord said, "Take a young cow with you. Tell the elders of Bethlehem, 'I've come to offer a sacrifice to the Lord.'
NLT
2. But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.
MSG
2. "I can't do that," said Samuel. "Saul will hear about it and kill me." GOD said, "Take a heifer with you and announce, 'I've come to lead you in worship of GOD, with this heifer as a sacrifice.'
GNB
2. "How can I do that?" Samuel asked. "If Saul hears about it, he will kill me!" The LORD answered, "Take a calf with you and say that you are there to offer a sacrifice to the LORD.
NET
2. Samuel replied, "How can I go? Saul will hear about it and kill me!" But the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
ERVEN
2. But Samuel said, "If I go, Saul will hear the news and try to kill me." The Lord said, "Go to Bethlehem. Take a young calf with you and tell them, 'I have come to make a sacrifice to the Lord.'