സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
പ്രവൃത്തികൾ
IRVML
36. ഇത് എതിർമൊഴിയില്ലാത്തതാകയാൽ നിങ്ങൾ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാർക്കേണ്ടതാകുന്നു.

MOV
36. ഇതു എതിർമൊഴിയില്ലാത്തതാകയാൽ നിങ്ങൾ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാർക്കേണ്ടതാകുന്നു.

ERVML
36. ഇതു എതിര്‍മൊഴിയില്ലാത്തതാകയാല്‍ നിങ്ങള്‍ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാര്‍ക്കേണ്ടതാകുന്നു.

OCVML



KJV
36. Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

AMP
36. Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet (keep yourselves in check) and do nothing rashly.

KJVP
36. Seeing then G3767 CONJ that these things G5130 D-GPN cannot be spoken against G368 A-GPM , ye G5209 P-2AP ought G1163 V-PQP-NSN to be G5225 V-PAN quiet G2687 V-RPP-APM , and G2532 CONJ to do G4238 V-PAN nothing G3367 A-ASN rashly G4312 A-ASN .

YLT
36. these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.

ASV
36. Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.

WEB
36. Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.

NASB
36. Since these things are undeniable, you must calm yourselves and not do anything rash.

ESV
36. Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.

RV
36. Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.

RSV
36. Seeing then that these things cannot be contradicted, you ought to be quiet and do nothing rash.

NKJV
36. "Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.

MKJV
36. Since these things cannot be spoken against, you ought to be quiet and to do nothing rashly.

AKJV
36. Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.

NRSV
36. Since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.

NIV
36. Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.

NIRV
36. These facts can't be questioned. So calm down. Don't do anything foolish.

NLT
36. Since this is an undeniable fact, you should stay calm and not do anything rash.

MSG
36. Since this is beyond contradiction, you had better get hold of yourselves. This is conduct unworthy of Artemis.

GNB
36. Nobody can deny these things. So then, you must calm down and not do anything reckless.

NET
36. So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.

ERVEN
36. No one can deny this, so you should be quiet. You must stop and think before you do anything else.



മൊത്തമായ 41 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 36 / 41
  • ഇത് എതിർമൊഴിയില്ലാത്തതാകയാൽ നിങ്ങൾ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാർക്കേണ്ടതാകുന്നു.
  • MOV

    ഇതു എതിർമൊഴിയില്ലാത്തതാകയാൽ നിങ്ങൾ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാർക്കേണ്ടതാകുന്നു.
  • ERVML

    ഇതു എതിര്‍മൊഴിയില്ലാത്തതാകയാല്‍ നിങ്ങള്‍ തിടുക്കമായി ഒന്നും ചെയ്യാതെ അടങ്ങിപ്പാര്‍ക്കേണ്ടതാകുന്നു.
  • KJV

    Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
  • AMP

    Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet (keep yourselves in check) and do nothing rashly.
  • KJVP

    Seeing then G3767 CONJ that these things G5130 D-GPN cannot be spoken against G368 A-GPM , ye G5209 P-2AP ought G1163 V-PQP-NSN to be G5225 V-PAN quiet G2687 V-RPP-APM , and G2532 CONJ to do G4238 V-PAN nothing G3367 A-ASN rashly G4312 A-ASN .
  • YLT

    these things, then, not being to be gainsaid, it is necessary for you to be quiet, and to do nothing rashly.
  • ASV

    Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
  • WEB

    Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash.
  • NASB

    Since these things are undeniable, you must calm yourselves and not do anything rash.
  • ESV

    Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.
  • RV

    Seeing then that these things cannot be gainsaid, ye ought to be quiet, and to do nothing rash.
  • RSV

    Seeing then that these things cannot be contradicted, you ought to be quiet and do nothing rash.
  • NKJV

    "Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.
  • MKJV

    Since these things cannot be spoken against, you ought to be quiet and to do nothing rashly.
  • AKJV

    Seeing then that these things cannot be spoken against, you ought to be quiet, and to do nothing rashly.
  • NRSV

    Since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.
  • NIV

    Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.
  • NIRV

    These facts can't be questioned. So calm down. Don't do anything foolish.
  • NLT

    Since this is an undeniable fact, you should stay calm and not do anything rash.
  • MSG

    Since this is beyond contradiction, you had better get hold of yourselves. This is conduct unworthy of Artemis.
  • GNB

    Nobody can deny these things. So then, you must calm down and not do anything reckless.
  • NET

    So because these facts are indisputable, you must keep quiet and not do anything reckless.
  • ERVEN

    No one can deny this, so you should be quiet. You must stop and think before you do anything else.
മൊത്തമായ 41 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 36 / 41
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References