സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
പ്രവൃത്തികൾ
IRVML
18. അവർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞത്: “ഞാൻ ആസ്യയിൽ വന്ന ഒന്നാം നാൾ മുതൽ എല്ലായ്പോഴും നിങ്ങളോടുകൂടെ എങ്ങനെയിരുന്നു എന്നും,

MOV
18. അവർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു:

ERVML
18. അവര്‍ അവന്‍റെ അടുക്കല്‍ വന്നപ്പോള്‍ അവന്‍ അവരോടു പറഞ്ഞതു:

OCVML



KJV
18. And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

AMP
18. And when they arrived he said to them: You yourselves are well acquainted with my manner of living among you from the first day that I set foot in [the province of] Asia, and how I continued afterward,

KJVP
18. And G1161 CONJ when G5613 ADV they were come G3854 V-2ADI-3P to G4314 PREP him G846 P-ASM , he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Ye G5210 P-2NP know G1987 V-PNI-2P , from G575 PREP the first G4413 A-GSF day G2250 N-GSF that PREP I came G1910 V-2AAI-1S into G1519 PREP Asia G773 N-ASF , after what manner G4459 ADV I have been G1096 V-2ADI-1S with G3326 PREP you G3588 T-ASM at all G3956 A-ASM seasons G5550 N-ASM ,

YLT
18. and when they were come unto him, he said to them, `Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;

ASV
18. And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,

WEB
18. When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,

NASB
18. When they came to him, he addressed them, "You know how I lived among you the whole time from the day I first came to the province of Asia.

ESV
18. And when they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,

RV
18. And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,

RSV
18. And when they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you all the time from the first day that I set foot in Asia,

NKJV
18. And when they had come to him, he said to them: "You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,

MKJV
18. And when they had come to him, he said to them, You know how I was with you at all times, from the first day I arrived in Asia,

AKJV
18. And when they were come to him, he said to them, You know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

NRSV
18. When they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,

NIV
18. When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.

NIRV
18. When they arrived, he spoke to them. "You know how I lived the whole time I was with you," he said. "From the first day I came into Asia Minor,

NLT
18. When they arrived he declared, "You know that from the day I set foot in the province of Asia until now

MSG
18. When they arrived, he said, "You know that from day one of my arrival in Asia I was with you totally--

GNB
18. When they arrived, he said to them, "You know how I spent the whole time I was with you, from the first day I arrived in the province of Asia.

NET
18. When they arrived, he said to them, "You yourselves know how I lived the whole time I was with you, from the first day I set foot in the province of Asia,

ERVEN
18. When they came, Paul said to them, "You know about my life from the first day I came to Asia. You know the way I lived all the time I was with you.



മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 38
  • അവർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞത്: “ഞാൻ ആസ്യയിൽ വന്ന ഒന്നാം നാൾ മുതൽ എല്ലായ്പോഴും നിങ്ങളോടുകൂടെ എങ്ങനെയിരുന്നു എന്നും,
  • MOV

    അവർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നപ്പോൾ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു:
  • ERVML

    അവര്‍ അവന്‍റെ അടുക്കല്‍ വന്നപ്പോള്‍ അവന്‍ അവരോടു പറഞ്ഞതു:
  • KJV

    And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
  • AMP

    And when they arrived he said to them: You yourselves are well acquainted with my manner of living among you from the first day that I set foot in the province of Asia, and how I continued afterward,
  • KJVP

    And G1161 CONJ when G5613 ADV they were come G3854 V-2ADI-3P to G4314 PREP him G846 P-ASM , he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Ye G5210 P-2NP know G1987 V-PNI-2P , from G575 PREP the first G4413 A-GSF day G2250 N-GSF that PREP I came G1910 V-2AAI-1S into G1519 PREP Asia G773 N-ASF , after what manner G4459 ADV I have been G1096 V-2ADI-1S with G3326 PREP you G3588 T-ASM at all G3956 A-ASM seasons G5550 N-ASM ,
  • YLT

    and when they were come unto him, he said to them, `Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;
  • ASV

    And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
  • WEB

    When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,
  • NASB

    When they came to him, he addressed them, "You know how I lived among you the whole time from the day I first came to the province of Asia.
  • ESV

    And when they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,
  • RV

    And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
  • RSV

    And when they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you all the time from the first day that I set foot in Asia,
  • NKJV

    And when they had come to him, he said to them: "You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,
  • MKJV

    And when they had come to him, he said to them, You know how I was with you at all times, from the first day I arrived in Asia,
  • AKJV

    And when they were come to him, he said to them, You know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
  • NRSV

    When they came to him, he said to them: "You yourselves know how I lived among you the entire time from the first day that I set foot in Asia,
  • NIV

    When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  • NIRV

    When they arrived, he spoke to them. "You know how I lived the whole time I was with you," he said. "From the first day I came into Asia Minor,
  • NLT

    When they arrived he declared, "You know that from the day I set foot in the province of Asia until now
  • MSG

    When they arrived, he said, "You know that from day one of my arrival in Asia I was with you totally--
  • GNB

    When they arrived, he said to them, "You know how I spent the whole time I was with you, from the first day I arrived in the province of Asia.
  • NET

    When they arrived, he said to them, "You yourselves know how I lived the whole time I was with you, from the first day I set foot in the province of Asia,
  • ERVEN

    When they came, Paul said to them, "You know about my life from the first day I came to Asia. You know the way I lived all the time I was with you.
മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 38
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References