IRVML
36. അവർ ഇങ്ങനെ വഴിപോകയിൽ വെള്ളമുള്ളൊരു സ്ഥലത്ത് എത്തിയപ്പോൾ ഷണ്ഡൻ: “ഇതാ വെള്ളം; ഞാൻ സ്നാനം ഏല്ക്കുന്നതിൽനിന്ന് എന്ത് എന്നെ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.
MOV
36. അവർ ഇങ്ങനെ വഴിപോകയിൽ വെള്ളമുള്ളോരു സ്ഥലത്തു എത്തിയപ്പോൾ ഷണ്ഡൻ: ഇതാ വെള്ളം ഞാൻ സ്നാനം ഏല്ക്കുന്നതിന്നു എന്തു വിരോധം എന്നു പറഞ്ഞു.
ERVML
36. അവര് ഇങ്ങനെ വഴിപോകയില് വെള്ളമുള്ളോരു സ്ഥലത്തു എത്തിയപ്പോള് ഷണ്ഡന് : ഇതാ വെള്ളം ഞാന് സ്നാനം ഏലക്കുന്നതിന്നു എന്തു വിരോധം എന്നു പറഞ്ഞു.
OCVML
KJV
36. And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
AMP
36. And as they continued along on the way, they came to some water, and the eunuch exclaimed, See, [here is] water! What is to hinder my being baptized?
KJVP
36. And G1161 CONJ as G5613 ADV they went G4198 V-INI-3P on G2596 PREP [ their ] way G3598 N-ASF , they came G2064 V-2AAI-3P unto G1909 PREP a certain G5100 X-ASN water G5204 N-ASN : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM eunuch G2135 N-NSM said G5346 V-PXI-3S , See G2400 V-2AAM-2S , [ here ] [ is ] water G5204 N-NSN ; what G5101 I-NSN doth hinder G2967 V-PAI-3S me G3165 P-1AS to be baptized G907 V-APN ?
YLT
36. And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?`
ASV
36. And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
WEB
36. As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?"
NASB
36. As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water. What is to prevent my being baptized?"
ESV
36. And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What prevents me from being baptized?"
RV
36. And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, {cf15i here is} water; what doth hinder me to be baptized?
RSV
36. And as they went along the road they came to some water, and the eunuch said, "See, here is water! What is to prevent my being baptized?"
NKJV
36. Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, [here is] water. What hinders me from being baptized?"
MKJV
36. And as they passed along the way, they came on some water. And the eunuch said, See, here is water, what hinders me from being baptized?
AKJV
36. And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
NRSV
36. As they were going along the road, they came to some water; and the eunuch said, "Look, here is water! What is to prevent me from being baptized?"
NIV
36. As they travelled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptised?"
NIRV
36. As they traveled along the road, they came to some water. The official said, "Look! Here is water! Why shouldn't I be baptized?"
NLT
36. As they rode along, they came to some water, and the eunuch said, "Look! There's some water! Why can't I be baptized?"
MSG
36. As they continued down the road, they came to a stream of water. The eunuch said, "Here's water. Why can't I be baptized?"
GNB
36. As they traveled down the road, they came to a place where there was some water, and the official said, "Here is some water. What is to keep me from being baptized?"
NET
36. Now as they were going along the road, they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water! What is to stop me from being baptized?"
ERVEN
36. While they were traveling down the road, they came to some water. The officer said, "Look, here is water! What is stopping me from being baptized?"