സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
യേഹേസ്കേൽ
IRVML
9. നിന്നെ കൊല്ലുന്നവന്റെ കൈയിൽ നീ ദൈവമല്ല, മനുഷ്യൻ മാത്രം ആയിരിക്കുമ്പോൾ, നിന്നെ കൊല്ലുന്നവന്റെ മുമ്പിൽ: ‘ഞാൻ ദൈവം’ എന്ന് നീ പറയുമോ?

MOV
9. നിന്നെ കുത്തിക്കൊല്ലുന്നവന്റെ കയ്യിൽ നീ ദൈവമല്ല, മനുഷ്യൻ മാത്രം ആയിരിക്കെ, നിന്നെ കൊല്ലുന്നവന്റെ മുമ്പിൽ: ഞാൻ ദൈവം എന്നു നീ പറയുമോ?

ERVML

OCVML



KJV
9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I [am] God? but thou [shalt be] a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

AMP
9. Will you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man [made of earth] and no god in the hand of him who wounds and profanes you.

KJVP
9. Wilt thou yet say H559 before H6440 L-CMP him that slayeth H2026 thee , I H589 PPRO-1MS [ am ] God H430 EDP ? but thou H859 W-PPRO-2MS [ shalt ] [ be ] a man H120 NMS , and no H3808 W-NPAR God H410 EDS , in the hand H3027 B-CFS of him that slayeth H2490 thee .

YLT
9. Dost thou really say, `I [am] God,` Before him who is slaying thee? And thou [art] man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.

ASV
9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.

WEB
9. Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.

NASB
9. Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to those who will slay you.

ESV
9. Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?

RV
9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.

RSV
9. Will you still say, `I am a god,' in the presence of those who slay you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who wound you?

NKJV
9. "Will you still say before him who slays you, 'I [am] a god'? But you [shall be] a man, and not a god, In the hand of him who slays you.

MKJV
9. Will you yet say before him who kills you, I am of the gods? But you are a man, and not God, in the hand of him who kills you.

AKJV
9. Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.

NRSV
9. Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?

NIV
9. Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.

NIRV
9. Then will you say, 'I am a god'? Will you say that to those who kill you? You will be only a man to those who kill you. You will not be a god to them.

NLT
9. Will you then boast, 'I am a god!' to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!

MSG
9. Will you protest to your assassins, "You can't do that! I'm a god"? To them you're a mere mortal. They're killing a man, not a god.

GNB
9. When they come to kill you, will you still claim that you are a god? When you face your murderers, you will be mortal and not at all divine.

NET
9. Will you still say, "I am a god," before the one who kills you— though you are a man and not a god— when you are in the power of those who wound you?

ERVEN
9. That person will kill you. Will you still say, "I am a god"? No! He will have you in his power. You will see that you are a man, not God!



മൊത്തമായ 26 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 26
  • നിന്നെ കൊല്ലുന്നവന്റെ കൈയിൽ നീ ദൈവമല്ല, മനുഷ്യൻ മാത്രം ആയിരിക്കുമ്പോൾ, നിന്നെ കൊല്ലുന്നവന്റെ മുമ്പിൽ: ‘ഞാൻ ദൈവം’ എന്ന് നീ പറയുമോ?
  • MOV

    നിന്നെ കുത്തിക്കൊല്ലുന്നവന്റെ കയ്യിൽ നീ ദൈവമല്ല, മനുഷ്യൻ മാത്രം ആയിരിക്കെ, നിന്നെ കൊല്ലുന്നവന്റെ മുമ്പിൽ: ഞാൻ ദൈവം എന്നു നീ പറയുമോ?
  • KJV

    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
  • AMP

    Will you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man made of earth and no god in the hand of him who wounds and profanes you.
  • KJVP

    Wilt thou yet say H559 before H6440 L-CMP him that slayeth H2026 thee , I H589 PPRO-1MS am God H430 EDP ? but thou H859 W-PPRO-2MS shalt be a man H120 NMS , and no H3808 W-NPAR God H410 EDS , in the hand H3027 B-CFS of him that slayeth H2490 thee .
  • YLT

    Dost thou really say, `I am God,` Before him who is slaying thee? And thou art man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.
  • ASV

    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
  • WEB

    Will you yet say before him who kills you, I am God? but you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.
  • NASB

    Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to those who will slay you.
  • ESV

    Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?
  • RV

    Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.
  • RSV

    Will you still say, `I am a god,' in the presence of those who slay you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who wound you?
  • NKJV

    "Will you still say before him who slays you, 'I am a god'? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.
  • MKJV

    Will you yet say before him who kills you, I am of the gods? But you are a man, and not God, in the hand of him who kills you.
  • AKJV

    Will you yet say before him that slays you, I am God? but you shall be a man, and no God, in the hand of him that slays you.
  • NRSV

    Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?
  • NIV

    Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.
  • NIRV

    Then will you say, 'I am a god'? Will you say that to those who kill you? You will be only a man to those who kill you. You will not be a god to them.
  • NLT

    Will you then boast, 'I am a god!' to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!
  • MSG

    Will you protest to your assassins, "You can't do that! I'm a god"? To them you're a mere mortal. They're killing a man, not a god.
  • GNB

    When they come to kill you, will you still claim that you are a god? When you face your murderers, you will be mortal and not at all divine.
  • NET

    Will you still say, "I am a god," before the one who kills you— though you are a man and not a god— when you are in the power of those who wound you?
  • ERVEN

    That person will kill you. Will you still say, "I am a god"? No! He will have you in his power. You will see that you are a man, not God!
മൊത്തമായ 26 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 26
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References