സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
യിരേമ്യാവു
IRVML
13. യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് രണ്ടാം പ്രാവശ്യം എനിക്കുണ്ടായി: “നീ എന്തു കാണുന്നു” എന്ന് ചോദിച്ചു. “തിളയ്ക്കുന്ന ഒരു കലം കാണുന്നു. അത് വടക്കുനിന്നു പ്രത്യക്ഷമായി വരുന്നു” എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു.

MOV
13. യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം എനിക്കുണ്ടായി: നീ എന്തു കാണുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. തിളെക്കുന്ന ഒരു കലം കാണുന്നു. അതു വടക്കുനിന്നു പ്രത്യക്ഷമായി വരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.

ERVML

OCVML



KJV
13. And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof [is] toward the north.

AMP
13. And the word of the Lord came to me the second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and the face of it is [tipped away] from the north [its mouth about to pour forth on the south, on Judea].

KJVP
13. And the word H1697 NMS of the LORD H3068 EDS came H1961 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me the second time H8145 CFS , saying H559 L-VQFC , What H4100 IGAT seest H7200 VQPMS thou H859 PPRO-2MS ? And I said H559 W-VQY1MS , I H589 PPRO-1MS see H7200 VQPMS a seething H5301 VWPMS pot H5518 ; and the face H6440 thereof [ is ] toward H6440 M-CMP the north H6828 .

YLT
13. And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, `What art thou seeing?` And I say, `A blown pot I am seeing, and its face [is] from the north.`

ASV
13. And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.

WEB
13. The word of Yahweh came to me the second time, saying, What see you? I said, I see a boiling caldron; and the face of it is from the north.

NASB
13. A second time the word of the LORD came to me with the question: What do you see? "I see a boiling cauldron," I replied, "that appears from the north."

ESV
13. The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."

RV
13. And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething caldron; and the face thereof is from the north.

RSV
13. The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."

NKJV
13. And the word of the LORD came to me the second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, and it is facing away from the north."

MKJV
13. And the Word of Jehovah came to me the second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot; and its face is from the face of the north.

AKJV
13. And the word of the LORD came to me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

NRSV
13. The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, tilted away from the north."

NIV
13. The word of the LORD came to me again: "What do you see?" "I see a boiling pot, tilting away from the north," I answered.

NIRV
13. Another message came to me from the Lord. He asked me, "What do you see?" "A pot that has boiling water in it," I answered. "It's leaning toward us from the north."

NLT
13. Then the LORD spoke to me again and asked, "What do you see now?" And I replied, "I see a pot of boiling water, spilling from the north."

MSG
13. GOD's Message came again: "So what do you see now?" I said, "I see a boiling pot, tipped down toward us."

GNB
13. Then the LORD spoke to me again. "What else do you see?" he asked. I answered, "I see a pot boiling in the north, and it is about to tip over this way."

NET
13. The LORD again asked me, "What do you see?" I answered, "I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north."

ERVEN
13. The Lord's message came to me again: "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a pot of boiling water. That pot is tipping over from the north."



മൊത്തമായ 19 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 19
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് രണ്ടാം പ്രാവശ്യം എനിക്കുണ്ടായി: “നീ എന്തു കാണുന്നു” എന്ന് ചോദിച്ചു. “തിളയ്ക്കുന്ന ഒരു കലം കാണുന്നു. അത് വടക്കുനിന്നു പ്രത്യക്ഷമായി വരുന്നു” എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു.
  • MOV

    യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം എനിക്കുണ്ടായി: നീ എന്തു കാണുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. തിളെക്കുന്ന ഒരു കലം കാണുന്നു. അതു വടക്കുനിന്നു പ്രത്യക്ഷമായി വരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
  • AMP

    And the word of the Lord came to me the second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and the face of it is tipped away from the north its mouth about to pour forth on the south, on Judea.
  • KJVP

    And the word H1697 NMS of the LORD H3068 EDS came H1961 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me the second time H8145 CFS , saying H559 L-VQFC , What H4100 IGAT seest H7200 VQPMS thou H859 PPRO-2MS ? And I said H559 W-VQY1MS , I H589 PPRO-1MS see H7200 VQPMS a seething H5301 VWPMS pot H5518 ; and the face H6440 thereof is toward H6440 M-CMP the north H6828 .
  • YLT

    And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, `What art thou seeing?` And I say, `A blown pot I am seeing, and its face is from the north.`
  • ASV

    And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
  • WEB

    The word of Yahweh came to me the second time, saying, What see you? I said, I see a boiling caldron; and the face of it is from the north.
  • NASB

    A second time the word of the LORD came to me with the question: What do you see? "I see a boiling cauldron," I replied, "that appears from the north."
  • ESV

    The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."
  • RV

    And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething caldron; and the face thereof is from the north.
  • RSV

    The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."
  • NKJV

    And the word of the LORD came to me the second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, and it is facing away from the north."
  • MKJV

    And the Word of Jehovah came to me the second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot; and its face is from the face of the north.
  • AKJV

    And the word of the LORD came to me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
  • NRSV

    The word of the LORD came to me a second time, saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, tilted away from the north."
  • NIV

    The word of the LORD came to me again: "What do you see?" "I see a boiling pot, tilting away from the north," I answered.
  • NIRV

    Another message came to me from the Lord. He asked me, "What do you see?" "A pot that has boiling water in it," I answered. "It's leaning toward us from the north."
  • NLT

    Then the LORD spoke to me again and asked, "What do you see now?" And I replied, "I see a pot of boiling water, spilling from the north."
  • MSG

    GOD's Message came again: "So what do you see now?" I said, "I see a boiling pot, tipped down toward us."
  • GNB

    Then the LORD spoke to me again. "What else do you see?" he asked. I answered, "I see a pot boiling in the north, and it is about to tip over this way."
  • NET

    The LORD again asked me, "What do you see?" I answered, "I see a pot of boiling water; it is tipped toward us from the north."
  • ERVEN

    The Lord's message came to me again: "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a pot of boiling water. That pot is tipping over from the north."
മൊത്തമായ 19 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 19
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References