സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
ഇയ്യോബ്
IRVML
23. ദൈവം അയച്ച വിപത്ത് എനിക്ക് ഭയങ്കരമായിരുന്നു; അവിടുത്തെ പ്രഭാവം നിമിത്തം എനിക്ക് ഒന്നിനും കഴിവില്ലാതെയായി.

MOV
23. ദൈവം അയച്ച വിപത്തു എനിക്കു ഭയങ്കരമായിരുന്നു; അവന്റെ ഓന്നത്യംനിമിത്തം എനിക്കു ആവതില്ലാതെയായി.

ERVML

OCVML



KJV
23. For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

AMP
23. For calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure [to face Him] and could do nothing. [Isa. 13:6; Joel 1:15.]

KJVP
23. For H3588 CONJ destruction H343 CMS [ from ] God H410 EDS [ was ] a terror H6343 NMS to H413 PREP-1MS me , and by reason of his highness H7613 WM-CFS-3MS I could H3201 VQY1MS not H3808 NADV endure .

YLT
23. For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.

ASV
23. For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.

WEB
23. For calamity from God is a terror to me, By reason of his majesty I can do nothing.

NASB
23. For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.

ESV
23. For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.

RV
23. For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.

RSV
23. For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.

NKJV
23. For destruction [from] God [is] a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.

MKJV
23. For trouble from God is a terror to me, and I could not do anything because of His highness.

AKJV
23. For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

NRSV
23. For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.

NIV
23. For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendour I could not do such things.

NIRV
23. I was afraid God would destroy me. His glory terrifies me. So I'd never do things like that.

NLT
23. That would be better than facing God's judgment. For if the majesty of God opposes me, what hope is there?

MSG
23. The fear of God has kept me from these things-- how else could I ever face him? If Only Someone Would Give Me a Hearing!

GNB
23. Because I fear God's punishment, I could never do such a thing.

NET
23. For the calamity from God was a terror to me, and by reason of his majesty I was powerless.

ERVEN
23. But I didn't do any of these bad things. I fear God's punishment too much. His majesty scares me.



മൊത്തമായ 40 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 40
  • ദൈവം അയച്ച വിപത്ത് എനിക്ക് ഭയങ്കരമായിരുന്നു; അവിടുത്തെ പ്രഭാവം നിമിത്തം എനിക്ക് ഒന്നിനും കഴിവില്ലാതെയായി.
  • MOV

    ദൈവം അയച്ച വിപത്തു എനിക്കു ഭയങ്കരമായിരുന്നു; അവന്റെ ഓന്നത്യംനിമിത്തം എനിക്കു ആവതില്ലാതെയായി.
  • KJV

    For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
  • AMP

    For calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure to face Him and could do nothing. Isa. 13:6; Joel 1:15.
  • KJVP

    For H3588 CONJ destruction H343 CMS from God H410 EDS was a terror H6343 NMS to H413 PREP-1MS me , and by reason of his highness H7613 WM-CFS-3MS I could H3201 VQY1MS not H3808 NADV endure .
  • YLT

    For a dread unto me is calamity from God, And because of His excellency I am not able.
  • ASV

    For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
  • WEB

    For calamity from God is a terror to me, By reason of his majesty I can do nothing.
  • NASB

    For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
  • ESV

    For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
  • RV

    For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
  • RSV

    For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
  • NKJV

    For destruction from God is a terror to me, And because of His magnificence I cannot endure.
  • MKJV

    For trouble from God is a terror to me, and I could not do anything because of His highness.
  • AKJV

    For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
  • NRSV

    For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty.
  • NIV

    For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendour I could not do such things.
  • NIRV

    I was afraid God would destroy me. His glory terrifies me. So I'd never do things like that.
  • NLT

    That would be better than facing God's judgment. For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
  • MSG

    The fear of God has kept me from these things-- how else could I ever face him? If Only Someone Would Give Me a Hearing!
  • GNB

    Because I fear God's punishment, I could never do such a thing.
  • NET

    For the calamity from God was a terror to me, and by reason of his majesty I was powerless.
  • ERVEN

    But I didn't do any of these bad things. I fear God's punishment too much. His majesty scares me.
മൊത്തമായ 40 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 40
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References