സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
ലേവ്യപുസ്തകം
IRVML
21. നിന്റെ സന്തതിയിൽ ഒന്നിനെയും മോലേക്കിന് അർപ്പിച്ച് നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കരുത്; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.

MOV
21. നിന്റെ സന്തതിയിൽ ഒന്നിനെയും മോലേക്കിന്നു അർപ്പിച്ചു നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.

ERVML

OCVML



KJV
21. And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.

AMP
21. You shall not give any of your children to pass through the fire and sacrifice them to Molech [the fire god], nor shall you profane the name of your God [by giving it to false gods]. I am the Lord.

KJVP
21. And thou shalt not H3808 NADV let H5414 any of thy seed H2233 pass through H5674 [ the ] [ fire ] to Molech H4432 , neither H3808 W-NADV shalt thou profane H2490 the name H8034 CMS of thy God H430 CMP-2MS : I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
21. `And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.

ASV
21. And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

WEB
21. "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.

NASB
21. You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD.

ESV
21. You shall not give any of your children to offer them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.

RV
21. And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through {cf15i the fire} to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

RSV
21. You shall not give any of your children to devote them by fire to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.

NKJV
21. 'And you shall not let any of your descendants pass through [the fire] to Molech, nor shall you profane the name of your God: I [am] the LORD.

MKJV
21. And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God. I am Jehovah.

AKJV
21. And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.

NRSV
21. You shall not give any of your offspring to sacrifice them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.

NIV
21. "`Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.

NIRV
21. " 'Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molech. That would be treating my name as if it were not holy. I am the Lord your God.

NLT
21. "Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the LORD.

MSG
21. "Don't give any of your children to be burned in sacrifice to the god Molech--an act of sheer blasphemy of your God. I am GOD.

GNB
21. Do not hand over any of your children to be used in the worship of the god Molech, because that would bring disgrace on the name of God, the LORD.

NET
21. You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!

ERVEN
21. "You must not give any of your children through the fire to Molech. If you do this, you will show that you don't respect the name of your God. I am the Lord.



മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 30
  • നിന്റെ സന്തതിയിൽ ഒന്നിനെയും മോലേക്കിന് അർപ്പിച്ച് നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കരുത്; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
  • MOV

    നിന്റെ സന്തതിയിൽ ഒന്നിനെയും മോലേക്കിന്നു അർപ്പിച്ചു നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
  • KJV

    And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
  • AMP

    You shall not give any of your children to pass through the fire and sacrifice them to Molech the fire god, nor shall you profane the name of your God by giving it to false gods. I am the Lord.
  • KJVP

    And thou shalt not H3808 NADV let H5414 any of thy seed H2233 pass through H5674 the fire to Molech H4432 , neither H3808 W-NADV shalt thou profane H2490 the name H8034 CMS of thy God H430 CMP-2MS : I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    `And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I am Jehovah.
  • ASV

    And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
  • WEB

    "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.
  • NASB

    You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD.
  • ESV

    You shall not give any of your children to offer them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.
  • RV

    And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through {cf15i the fire} to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
  • RSV

    You shall not give any of your children to devote them by fire to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.
  • NKJV

    'And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the LORD.
  • MKJV

    And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God. I am Jehovah.
  • AKJV

    And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
  • NRSV

    You shall not give any of your offspring to sacrifice them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.
  • NIV

    "`Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
  • NIRV

    " 'Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molech. That would be treating my name as if it were not holy. I am the Lord your God.
  • NLT

    "Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the LORD.
  • MSG

    "Don't give any of your children to be burned in sacrifice to the god Molech--an act of sheer blasphemy of your God. I am GOD.
  • GNB

    Do not hand over any of your children to be used in the worship of the god Molech, because that would bring disgrace on the name of God, the LORD.
  • NET

    You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!
  • ERVEN

    "You must not give any of your children through the fire to Molech. If you do this, you will show that you don't respect the name of your God. I am the Lord.
മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 21 / 30
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References