സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
ലൂക്കോസ്
IRVML
36. അവൻ പുനരുത്ഥാനപുത്രന്മാരാകയാൽ ദൈവദൂതതുല്യരും ദൈവ പുത്രന്മാരും ആകുന്നു.

MOV
36. അവൻ പുനരുത്ഥാനപുത്രന്മാരാകയാൽ ദൈവദൂതതുല്യരും ദൈവ പുത്രന്മാരും ആകുന്നു.

ERVML
36. അവന്‍ പുനരുത്ഥാനപുത്രന്മാരാകയാല്‍ ദൈവദൂതതുല്യരും ദൈവപുത്രന്മാരും ആകുന്നു.

OCVML



KJV
36. {SCJ}Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. {SCJ.}

AMP
36. For they cannot die again, but they are angel-like and equal to angels. And being sons of and sharers in the resurrection, they are sons of God.

KJVP
36. {SCJ} Neither G3777 CONJ can G1410 V-PNI-3P they die G599 V-2AAN any more G2089 ADV : for G1063 CONJ they are G1526 V-PXI-3P equal unto the angels G2465 A-NPM ; and G2532 CONJ are G1526 V-PXI-3P the G3588 T-GSM children G5207 N-NPM of God G2316 N-GSM , being G5607 V-PXP-NPM the children G5207 N-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF resurrection G386 N-GSF . {SCJ.}

YLT
36. for neither are they able to die any more -- for they are like messengers -- and they are sons of God, being sons of the rising again.

ASV
36. for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.

WEB
36. For they can't die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.

NASB
36. They can no longer die, for they are like angels; and they are the children of God because they are the ones who will rise.

ESV
36. for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.

RV
36. for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.

RSV
36. for they cannot die any more, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.

NKJV
36. "nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.

MKJV
36. Nor can they die any more, for they are equal to the angels, and are the sons of God, being the sons of the resurrection.

AKJV
36. Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

NRSV
36. Indeed they cannot die anymore, because they are like angels and are children of God, being children of the resurrection.

NIV
36. and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.

NIRV
36. They can't die anymore. They are like the angels. They are God's children. They will be given a new form of life when the dead rise.

NLT
36. And they will never die again. In this respect they will be like angels. They are children of God and children of the resurrection.

MSG
36. nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God.

GNB
36. They will be like angels and cannot die. They are the children of God, because they have risen from death.

NET
36. In fact, they can no longer die, because they are equal to angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection.

ERVEN
36. In that life people are like angels and cannot die. They are children of God, because they have been raised from death.



മൊത്തമായ 47 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 36 / 47
  • അവൻ പുനരുത്ഥാനപുത്രന്മാരാകയാൽ ദൈവദൂതതുല്യരും ദൈവ പുത്രന്മാരും ആകുന്നു.
  • MOV

    അവൻ പുനരുത്ഥാനപുത്രന്മാരാകയാൽ ദൈവദൂതതുല്യരും ദൈവ പുത്രന്മാരും ആകുന്നു.
  • ERVML

    അവന്‍ പുനരുത്ഥാനപുത്രന്മാരാകയാല്‍ ദൈവദൂതതുല്യരും ദൈവപുത്രന്മാരും ആകുന്നു.
  • KJV

    Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
  • AMP

    For they cannot die again, but they are angel-like and equal to angels. And being sons of and sharers in the resurrection, they are sons of God.
  • KJVP

    Neither G3777 CONJ can G1410 V-PNI-3P they die G599 V-2AAN any more G2089 ADV : for G1063 CONJ they are G1526 V-PXI-3P equal unto the angels G2465 A-NPM ; and G2532 CONJ are G1526 V-PXI-3P the G3588 T-GSM children G5207 N-NPM of God G2316 N-GSM , being G5607 V-PXP-NPM the children G5207 N-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF resurrection G386 N-GSF .
  • YLT

    for neither are they able to die any more -- for they are like messengers -- and they are sons of God, being sons of the rising again.
  • ASV

    for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
  • WEB

    For they can't die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.
  • NASB

    They can no longer die, for they are like angels; and they are the children of God because they are the ones who will rise.
  • ESV

    for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
  • RV

    for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
  • RSV

    for they cannot die any more, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
  • NKJV

    "nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
  • MKJV

    Nor can they die any more, for they are equal to the angels, and are the sons of God, being the sons of the resurrection.
  • AKJV

    Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
  • NRSV

    Indeed they cannot die anymore, because they are like angels and are children of God, being children of the resurrection.
  • NIV

    and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection.
  • NIRV

    They can't die anymore. They are like the angels. They are God's children. They will be given a new form of life when the dead rise.
  • NLT

    And they will never die again. In this respect they will be like angels. They are children of God and children of the resurrection.
  • MSG

    nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God.
  • GNB

    They will be like angels and cannot die. They are the children of God, because they have risen from death.
  • NET

    In fact, they can no longer die, because they are equal to angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection.
  • ERVEN

    In that life people are like angels and cannot die. They are children of God, because they have been raised from death.
മൊത്തമായ 47 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 36 / 47
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References