സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
ലൂക്കോസ്
IRVML
38. ആൾക്കൂട്ടത്തിൽനിന്ന് ഒരാൾ നിലവിളിച്ചു: ഗുരോ, എന്റെ മകനെ ഒന്ന് നോക്കേണമേ; അവൻ എനിക്ക് ഏകമകൻ ആകുന്നു.

MOV
38. കൂട്ടത്തിൽനിന്നു ഒരാൾ നിലവിളിച്ചു: ഗുരോ, എന്റെ മകനെ കടാക്ഷിക്കേണമെന്നു ഞാൻ നിന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അവൻ എനിക്കു ഏകജാതൻ ആകുന്നു.

ERVML
38. കൂട്ടത്തില്‍നിന്നു ഒരാള്‍ നിലവിളിച്ചു: ഗുരോ, എന്‍റെ മകനെ കടാക്ഷിക്കേണമെന്നു ഞാന്‍ നിന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അവന്‍ എനിക്കു ഏകജാതന്‍ ആകുന്നു.

OCVML



KJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

AMP
38. And behold, a man from the crowd shouted out, Master, I implore You to look at my son, for he is my only child;

KJVP
38. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a man G435 N-NSM of G575 PREP the G3588 T-GSM company G3793 N-GSM cried out G310 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , I beseech G1189 V-PNI-1S thee G4675 P-2GS , look G1914 V-AAN upon G1909 PREP my G3588 T-ASM son G5207 N-ASM : for G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S mine G3427 P-1DS only child G3439 A-NSM .

YLT
38. and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;

ASV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:

WEB
38. Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

NASB
38. There was a man in the crowd who cried out, "Teacher, I beg you, look at my son; he is my only child.

ESV
38. And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

RV
38. And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:

RSV
38. And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;

NKJV
38. Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.

MKJV
38. And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son.

AKJV
38. And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child.

NRSV
38. Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child.

NIV
38. A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

NIRV
38. A man in the crowd called out. "Teacher," he said, "I beg you to look at my son. He is my only child.

NLT
38. A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.

MSG
38. A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.

GNB
38. A man shouted from the crowd, "Teacher! I beg you, look at my son---my only son!

NET
38. Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son— he is my only child!

ERVEN
38. A man in the group shouted to him, "Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.



മൊത്തമായ 62 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 62
  • ആൾക്കൂട്ടത്തിൽനിന്ന് ഒരാൾ നിലവിളിച്ചു: ഗുരോ, എന്റെ മകനെ ഒന്ന് നോക്കേണമേ; അവൻ എനിക്ക് ഏകമകൻ ആകുന്നു.
  • MOV

    കൂട്ടത്തിൽനിന്നു ഒരാൾ നിലവിളിച്ചു: ഗുരോ, എന്റെ മകനെ കടാക്ഷിക്കേണമെന്നു ഞാൻ നിന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അവൻ എനിക്കു ഏകജാതൻ ആകുന്നു.
  • ERVML

    കൂട്ടത്തില്‍നിന്നു ഒരാള്‍ നിലവിളിച്ചു: ഗുരോ, എന്‍റെ മകനെ കടാക്ഷിക്കേണമെന്നു ഞാന്‍ നിന്നോടു അപേക്ഷിക്കുന്നു; അവന്‍ എനിക്കു ഏകജാതന്‍ ആകുന്നു.
  • KJV

    And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • AMP

    And behold, a man from the crowd shouted out, Master, I implore You to look at my son, for he is my only child;
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a man G435 N-NSM of G575 PREP the G3588 T-GSM company G3793 N-GSM cried out G310 V-AAI-3S , saying G3004 V-PAP-NSM , Master G1320 N-VSM , I beseech G1189 V-PNI-1S thee G4675 P-2GS , look G1914 V-AAN upon G1909 PREP my G3588 T-ASM son G5207 N-ASM : for G3754 CONJ he is G2076 V-PXI-3S mine G3427 P-1DS only child G3439 A-NSM .
  • YLT

    and lo, a man from the multitude cried out, saying, `Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
  • ASV

    And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • WEB

    Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • NASB

    There was a man in the crowd who cried out, "Teacher, I beg you, look at my son; he is my only child.
  • ESV

    And behold, a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • RV

    And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • RSV

    And behold, a man from the crowd cried, "Teacher, I beg you to look upon my son, for he is my only child;
  • NKJV

    Suddenly a man from the multitude cried out, saying, "Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • MKJV

    And behold, a man cried aloud from the crowd, saying, Teacher, I beseech You, look on my son, for he is my only-born son.
  • AKJV

    And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child.
  • NRSV

    Just then a man from the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son; he is my only child.
  • NIV

    A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • NIRV

    A man in the crowd called out. "Teacher," he said, "I beg you to look at my son. He is my only child.
  • NLT

    A man in the crowd called out to him, "Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • MSG

    A man called from out of the crowd, "Please, please, Teacher, take a look at my son. He's my only child.
  • GNB

    A man shouted from the crowd, "Teacher! I beg you, look at my son---my only son!
  • NET

    Then a man from the crowd cried out, "Teacher, I beg you to look at my son— he is my only child!
  • ERVEN

    A man in the group shouted to him, "Teacher, please come and look at my son. He is the only child I have.
മൊത്തമായ 62 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 62
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References