സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
മർക്കൊസ്
IRVML
58. “ഞാൻ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ച് മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ട് കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞത് ഞങ്ങൾ കേട്ട്” എന്നു കള്ള സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു.

MOV
58. ഞാൻ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞതു ഞങ്ങൾ കേട്ടു എന്നു കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു.

ERVML
58. ഞാന്‍ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവന്‍ പറഞ്ഞതു ഞങ്ങള്‍ കേട്ടു എന്നു കള്ളസ്സാക്‍ഷ്യം പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
58. We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

AMP
58. We heard Him say, I will destroy this temple (sanctuary) which is made with hands, and in three days I will build another, made without hands.

KJVP
58. We G2249 P-1NP heard G191 V-AAI-1P him G846 P-GSM say G3004 V-PAP-GSM , I G1473 P-1NS will destroy G2647 V-FAI-1S this G3588 T-ASM temple G3485 N-ASM that is made with hands G5499 A-ASM , and G2532 CONJ within G1223 PREP three G5140 A-GPF days G2250 N-GPF I will build G3618 V-FAI-1S another G243 A-ASM made without hands G886 A-ASM .

YLT
58. `We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;`

ASV
58. We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.

WEB
58. "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"

NASB
58. "We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.'"

ESV
58. "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"

RV
58. We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.

RSV
58. "We heard him say, `I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"

NKJV
58. "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.' "

MKJV
58. We heard Him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

AKJV
58. We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

NRSV
58. "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"

NIV
58. "We heard him say,`I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.'"

NIRV
58. "We heard him say, 'I will destroy this temple made by human hands. In three days I will build another temple, not made by human hands.' "

NLT
58. "We heard him say, 'I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.'"

MSG
58. "We heard him say, 'I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.'"

GNB
58. "We heard him say, 'I will tear down this Temple which men have made, and after three days I will build one that is not made by men.' "

NET
58. "We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.'"

ERVEN
58. "We heard this man say, 'I will destroy this Temple built by human hands. And three days later, I will build another Temple not made by human hands.'"



മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 58 / 72
  • “ഞാൻ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ച് മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ട് കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞത് ഞങ്ങൾ കേട്ട്” എന്നു കള്ള സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു.
  • MOV

    ഞാൻ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞതു ഞങ്ങൾ കേട്ടു എന്നു കള്ളസ്സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    ഞാന്‍ കൈപ്പണിയായ ഈ മന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു കൈപ്പണിയല്ലാത്ത മറ്റൊന്നു പണിയും എന്നു ഇവന്‍ പറഞ്ഞതു ഞങ്ങള്‍ കേട്ടു എന്നു കള്ളസ്സാക്‍ഷ്യം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
  • AMP

    We heard Him say, I will destroy this temple (sanctuary) which is made with hands, and in three days I will build another, made without hands.
  • KJVP

    We G2249 P-1NP heard G191 V-AAI-1P him G846 P-GSM say G3004 V-PAP-GSM , I G1473 P-1NS will destroy G2647 V-FAI-1S this G3588 T-ASM temple G3485 N-ASM that is made with hands G5499 A-ASM , and G2532 CONJ within G1223 PREP three G5140 A-GPF days G2250 N-GPF I will build G3618 V-FAI-1S another G243 A-ASM made without hands G886 A-ASM .
  • YLT

    `We heard him saying -- I will throw down this sanctuary made with hands, and by three days, another made without hands I will build;`
  • ASV

    We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
  • WEB

    "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"
  • NASB

    "We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.'"
  • ESV

    "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"
  • RV

    We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
  • RSV

    "We heard him say, `I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"
  • NKJV

    "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.' "
  • MKJV

    We heard Him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
  • AKJV

    We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
  • NRSV

    "We heard him say, 'I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'"
  • NIV

    "We heard him say,`I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.'"
  • NIRV

    "We heard him say, 'I will destroy this temple made by human hands. In three days I will build another temple, not made by human hands.' "
  • NLT

    "We heard him say, 'I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.'"
  • MSG

    "We heard him say, 'I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.'"
  • GNB

    "We heard him say, 'I will tear down this Temple which men have made, and after three days I will build one that is not made by men.' "
  • NET

    "We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and in three days build another not made with hands.'"
  • ERVEN

    "We heard this man say, 'I will destroy this Temple built by human hands. And three days later, I will build another Temple not made by human hands.'"
മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 58 / 72
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References