സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
മത്തായി
IRVML
31. മറ്റൊരു ഉപമ അവൻ അവർക്ക് പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം ഒരു മനുഷ്യൻ എടുത്തു തന്റെ വയലിൽ വിതച്ച കടുകുമണിയോട് സദൃശം;

MOV
31. മറ്റൊരു ഉപമ അവൻ അവർക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: “സ്വർഗ്ഗരാജ്യം കടുകുമണിയോടു സദൃശം; അതു ഒരു മനുഷ്യൻ എടുത്തു തന്റെ വയലിൽ ഇട്ടു.

ERVML
31. മറ്റൊരു ഉപമ അവന്‍ അവര്‍ക്കും പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വര്‍ഗ്ഗരാജ്യം കടുകുമണിയോടു സദൃശം; അതു ഒരു മനുഷ്യന്‍ എടുത്തു തന്‍റെ വയലില്‍ ഇട്ടു.

OCVML



KJV
31. Another parable put he forth unto them, saying, {SCJ}The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: {SCJ.}

AMP
31. Another story by way of comparison He set forth before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.

KJVP
31. Another G243 A-ASF parable G3850 N-ASF put he forth G3908 V-AAI-3S unto them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} The G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is G2076 V-PXI-3S like to G3664 A-NSF a grain G2848 N-DSM of mustard seed G4615 N-GSN , which G3739 R-ASM a man G444 N-NSM took G2983 V-2AAP-NSM , and G2532 sowed G4687 V-AAI-3S in G1722 PREP his G3588 T-DSM field G68 N-DSM : {SCJ.}

YLT
31. Another simile he set before them, saying: `The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field,

ASV
31. Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

WEB
31. He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;

NASB
31. He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field.

ESV
31. He put another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.

RV
31. Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

RSV
31. Another parable he put before them, saying, "The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field;

NKJV
31. Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,

MKJV
31. He put out another parable to them, saying, The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;

AKJV
31. Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

NRSV
31. He put before them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed that someone took and sowed in his field;

NIV
31. He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.

NIRV
31. Jesus told the crowd another story. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.

NLT
31. Here is another illustration Jesus used: "The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.

MSG
31. Another story. "God's kingdom is like a pine nut that a farmer plants.

GNB
31. Jesus told them another parable: "The Kingdom of heaven is like this. A man takes a mustard seed and sows it in his field.

NET
31. He gave them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.

ERVEN
31. Then Jesus told the people another story: "God's kingdom is like a mustard seed that a man plants in his field.



മൊത്തമായ 58 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 31 / 58
  • മറ്റൊരു ഉപമ അവൻ അവർക്ക് പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം ഒരു മനുഷ്യൻ എടുത്തു തന്റെ വയലിൽ വിതച്ച കടുകുമണിയോട് സദൃശം;
  • MOV

    മറ്റൊരു ഉപമ അവൻ അവർക്കു പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: “സ്വർഗ്ഗരാജ്യം കടുകുമണിയോടു സദൃശം; അതു ഒരു മനുഷ്യൻ എടുത്തു തന്റെ വയലിൽ ഇട്ടു.
  • ERVML

    മറ്റൊരു ഉപമ അവന്‍ അവര്‍ക്കും പറഞ്ഞുകൊടുത്തു: സ്വര്‍ഗ്ഗരാജ്യം കടുകുമണിയോടു സദൃശം; അതു ഒരു മനുഷ്യന്‍ എടുത്തു തന്‍റെ വയലില്‍ ഇട്ടു.
  • KJV

    Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • AMP

    Another story by way of comparison He set forth before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.
  • KJVP

    Another G243 A-ASF parable G3850 N-ASF put he forth G3908 V-AAI-3S unto them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , The G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of heaven G3772 N-GPM is G2076 V-PXI-3S like to G3664 A-NSF a grain G2848 N-DSM of mustard seed G4615 N-GSN , which G3739 R-ASM a man G444 N-NSM took G2983 V-2AAP-NSM , and G2532 sowed G4687 V-AAI-3S in G1722 PREP his G3588 T-DSM field G68 N-DSM :
  • YLT

    Another simile he set before them, saying: `The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field,
  • ASV

    Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • WEB

    He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
  • NASB

    He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field.
  • ESV

    He put another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • RV

    Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • RSV

    Another parable he put before them, saying, "The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field;
  • NKJV

    Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
  • MKJV

    He put out another parable to them, saying, The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;
  • AKJV

    Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • NRSV

    He put before them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed that someone took and sowed in his field;
  • NIV

    He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • NIRV

    Jesus told the crowd another story. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
  • NLT

    Here is another illustration Jesus used: "The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
  • MSG

    Another story. "God's kingdom is like a pine nut that a farmer plants.
  • GNB

    Jesus told them another parable: "The Kingdom of heaven is like this. A man takes a mustard seed and sows it in his field.
  • NET

    He gave them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • ERVEN

    Then Jesus told the people another story: "God's kingdom is like a mustard seed that a man plants in his field.
മൊത്തമായ 58 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 31 / 58
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References