സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
മത്തായി
IRVML
16. അഞ്ച് താലന്ത് ലഭിച്ചവൻ ഉടനെ ചെന്ന് വ്യാപാരം ചെയ്തു വേറെ അഞ്ച് താലന്ത് കൂടെ സമ്പാദിച്ചു.

MOV
16. അഞ്ചു താലന്തു ലഭിച്ചവൻ ഉടനെ ചെന്നു വ്യാപാരം ചെയ്തു വേറെ അഞ്ചു താലന്തു സമ്പാദിച്ചു.

ERVML
16. അഞ്ചു താലന്തു ലഭിച്ചവന്‍ ഉടനെ ചെന്നു വ്യാപാരം ചെയ്തു വേറെ അഞ്ചു താലന്തു സമ്പാദിച്ചു.

OCVML



KJV
16. {SCJ}Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents. {SCJ.}

AMP
16. He who had received the five talents went at once and traded with them, and he gained five talents more.

KJVP
16. {SCJ} Then G1161 CONJ he that had received G2983 V-2AAP-NSM the G3588 T-APN five G4002 A-NUI talents G5007 N-APN went G4198 V-AOP-NSM and G2532 CONJ traded G2038 V-ADI-3S with G1722 PREP the same G846 P-DPN , and G2532 CONJ made G4160 V-AAI-3S [ them ] other G243 A-APN five G4002 A-NUI talents G5007 N-APN . {SCJ.}

YLT
16. `And he who did receive the five talents, having gone, wrought with them, and made other five talents;

ASV
16. Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.

WEB
16. Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.

NASB
16. the one who received five talents went and traded with them, and made another five.

ESV
16. He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.

RV
16. Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.

RSV
16. He who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more.

NKJV
16. "Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.

MKJV
16. And going he who had received the five talents traded with them, and made another five talents.

AKJV
16. Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

NRSV
16. The one who had received the five talents went off at once and traded with them, and made five more talents.

NIV
16. The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.

NIRV
16. "The servant who had received the $10,000 went at once and put his money to work. He earned $10,000 more.

NLT
16. "The servant who received the five bags of silver began to invest the money and earned five more.

MSG
16. Right off, the first servant went to work and doubled his master's investment.

GNB
16. The servant who had received five thousand coins went at once and invested his money and earned another five thousand.

NET
16. The one who had received five talents went off right away and put his money to work and gained five more.

ERVEN
16. The servant who got five bags went quickly to invest the money. Those five bags of money earned five more.



മൊത്തമായ 46 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 16 / 46
  • അഞ്ച് താലന്ത് ലഭിച്ചവൻ ഉടനെ ചെന്ന് വ്യാപാരം ചെയ്തു വേറെ അഞ്ച് താലന്ത് കൂടെ സമ്പാദിച്ചു.
  • MOV

    അഞ്ചു താലന്തു ലഭിച്ചവൻ ഉടനെ ചെന്നു വ്യാപാരം ചെയ്തു വേറെ അഞ്ചു താലന്തു സമ്പാദിച്ചു.
  • ERVML

    അഞ്ചു താലന്തു ലഭിച്ചവന്‍ ഉടനെ ചെന്നു വ്യാപാരം ചെയ്തു വേറെ അഞ്ചു താലന്തു സമ്പാദിച്ചു.
  • KJV

    Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
  • AMP

    He who had received the five talents went at once and traded with them, and he gained five talents more.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ he that had received G2983 V-2AAP-NSM the G3588 T-APN five G4002 A-NUI talents G5007 N-APN went G4198 V-AOP-NSM and G2532 CONJ traded G2038 V-ADI-3S with G1722 PREP the same G846 P-DPN , and G2532 CONJ made G4160 V-AAI-3S them other G243 A-APN five G4002 A-NUI talents G5007 N-APN .
  • YLT

    `And he who did receive the five talents, having gone, wrought with them, and made other five talents;
  • ASV

    Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
  • WEB

    Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
  • NASB

    the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
  • ESV

    He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more.
  • RV

    Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
  • RSV

    He who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more.
  • NKJV

    "Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
  • MKJV

    And going he who had received the five talents traded with them, and made another five talents.
  • AKJV

    Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
  • NRSV

    The one who had received the five talents went off at once and traded with them, and made five more talents.
  • NIV

    The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
  • NIRV

    "The servant who had received the $10,000 went at once and put his money to work. He earned $10,000 more.
  • NLT

    "The servant who received the five bags of silver began to invest the money and earned five more.
  • MSG

    Right off, the first servant went to work and doubled his master's investment.
  • GNB

    The servant who had received five thousand coins went at once and invested his money and earned another five thousand.
  • NET

    The one who had received five talents went off right away and put his money to work and gained five more.
  • ERVEN

    The servant who got five bags went quickly to invest the money. Those five bags of money earned five more.
മൊത്തമായ 46 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 16 / 46
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References