സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
മത്തായി
IRVML
10. യേശു അത് അറിഞ്ഞ് അവരോട്: സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നത് എന്ത്? അവൾ എങ്കൽ മനോഹരമായ പ്രവർത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.

MOV
10. യേശു അതു അറിഞ്ഞു അവരോടു: “സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവൾ എങ്കൽ നല്ല പ്രവൃത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.

ERVML
10. യേശു അതു അറിഞ്ഞു അവരോടു; സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവള്‍ എങ്കല്‍ നല്ല പ്രവൃത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.

OCVML



KJV
10. When Jesus understood [it,] he said unto them, {SCJ}Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. {SCJ.}

AMP
10. But Jesus, fully aware of this, said to them, Why do you bother the woman? She has done a noble (praiseworthy and beautiful) thing to Me.

KJVP
10. When G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM understood G1097 V-2AAP-NSM [ it , ] he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Why G5101 I-ASN trouble G3930 V-PAI-2P ye G3588 T-DSF the G3588 T-DSF woman G1135 N-DSF ? for G1063 CONJ she hath wrought G2038 V-ADI-3S a good G2570 A-ASN work G2041 N-ASN upon G1519 PREP me G1691 P-1AS . {SCJ.}

YLT
10. And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;

ASV
10. But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

WEB
10. But Jesus, knowing this, said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.

NASB
10. Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.

ESV
10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.

RV
10. But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

RSV
10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.

NKJV
10. But when Jesus was aware of [it,] He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.

MKJV
10. When Jesus understood it, He said to them, Why do you trouble the woman? For she has done a good work on Me.

AKJV
10. When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? for she has worked a good work on me.

NRSV
10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me.

NIV
10. Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.

NIRV
10. Jesus was aware of this. So he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.

NLT
10. But Jesus, aware of this, replied, "Why criticize this woman for doing such a good thing to me?

MSG
10. When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.

GNB
10. Jesus knew what they were saying, and so he said to them, "Why are you bothering this woman? It is a fine and beautiful thing that she has done for me.

NET
10. When Jesus learned of this, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a good service for me.

ERVEN
10. But Jesus knew what happened. He said, "Why are you bothering this woman? She did a very good thing for me.



മൊത്തമായ 75 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 10 / 75
  • യേശു അത് അറിഞ്ഞ് അവരോട്: സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നത് എന്ത്? അവൾ എങ്കൽ മനോഹരമായ പ്രവർത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.
  • MOV

    യേശു അതു അറിഞ്ഞു അവരോടു: “സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവൾ എങ്കൽ നല്ല പ്രവൃത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.
  • ERVML

    യേശു അതു അറിഞ്ഞു അവരോടു; സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവള്‍ എങ്കല്‍ നല്ല പ്രവൃത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.
  • KJV

    When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
  • AMP

    But Jesus, fully aware of this, said to them, Why do you bother the woman? She has done a noble (praiseworthy and beautiful) thing to Me.
  • KJVP

    When G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM understood G1097 V-2AAP-NSM it , he said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , Why G5101 I-ASN trouble G3930 V-PAI-2P ye G3588 T-DSF the G3588 T-DSF woman G1135 N-DSF ? for G1063 CONJ she hath wrought G2038 V-ADI-3S a good G2570 A-ASN work G2041 N-ASN upon G1519 PREP me G1691 P-1AS .
  • YLT

    And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
  • ASV

    But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
  • WEB

    But Jesus, knowing this, said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
  • NASB

    Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.
  • ESV

    But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
  • RV

    But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
  • RSV

    But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
  • NKJV

    But when Jesus was aware of it, He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.
  • MKJV

    When Jesus understood it, He said to them, Why do you trouble the woman? For she has done a good work on Me.
  • AKJV

    When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? for she has worked a good work on me.
  • NRSV

    But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me.
  • NIV

    Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
  • NIRV

    Jesus was aware of this. So he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
  • NLT

    But Jesus, aware of this, replied, "Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
  • MSG

    When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.
  • GNB

    Jesus knew what they were saying, and so he said to them, "Why are you bothering this woman? It is a fine and beautiful thing that she has done for me.
  • NET

    When Jesus learned of this, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a good service for me.
  • ERVEN

    But Jesus knew what happened. He said, "Why are you bothering this woman? She did a very good thing for me.
മൊത്തമായ 75 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 10 / 75
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References