സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ
IRVML
19. ദ്രോഹിക്കപ്പെട്ട സഹോദരനെ ഇണക്കുന്നത് ഉറപ്പുള്ള പട്ടണത്തെ ജയിക്കുന്നതിനെക്കാൾ ബുദ്ധിമുട്ടാകുന്നു; അങ്ങനെയുള്ള പിണക്കം അരമനയുടെ ഓടാമ്പൽപോലെ ആകുന്നു.

MOV
19. ദ്രോഹിക്കപ്പെട്ട സഹോദരൻ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണത്തെക്കാൾ ദുർജ്ജയനാകുന്നു; അങ്ങനെയുള്ള പിണക്കം അരമനയുടെ ഓടാമ്പൽപോലെ തന്നേ.

ERVML

OCVML



KJV
19. A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.

AMP
19. A brother offended is harder to be won over than a strong city, and [their] contentions separate them like the bars of a castle.

KJVP
19. A brother H251 NMS offended H6586 [ is ] [ harder ] [ to ] [ be ] [ won ] than a strong H5797 NMS city H7151 : and [ their ] contentions H4079 [ are ] like the bars H1280 of a castle H759 .

YLT
19. A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.

ASV
19. A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.

WEB
19. A brother offended is more difficult than a fortified city; And disputes are like the bars of a castle.

NASB
19. A brother is a better defense than a strong city, and a friend is like the bars of a castle.

ESV
19. A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.

RV
19. A brother offended {cf15i is harder to be won} than a strong city: and {cf15i such} contentions are like the bars of a castle.

RSV
19. A brother helped is like a strong city, but quarreling is like the bars of a castle.

NKJV
19. A brother offended [is harder to win] than a strong city, And contentions [are] like the bars of a castle.

MKJV
19. A brother offended is like a strong city; and their disagreements are like the bars of a fortress.

AKJV
19. A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

NRSV
19. An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle.

NIV
19. An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.

NIRV
19. A broken friendship is harder to deal with than a city that has high walls around it. And arguing is like the locked gates of a mighty city.

NLT
19. An offended friend is harder to win back than a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with bars.

MSG
19. Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.

GNB
19. Help your relatives and they will protect you like a strong city wall, but if you quarrel with them, they will close their doors to you.

NET
19. A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.

ERVEN
19. An insulted brother is harder to win back than a city with strong walls. Arguments separate people like the strong bars of a palace gate.



മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 24
  • ദ്രോഹിക്കപ്പെട്ട സഹോദരനെ ഇണക്കുന്നത് ഉറപ്പുള്ള പട്ടണത്തെ ജയിക്കുന്നതിനെക്കാൾ ബുദ്ധിമുട്ടാകുന്നു; അങ്ങനെയുള്ള പിണക്കം അരമനയുടെ ഓടാമ്പൽപോലെ ആകുന്നു.
  • MOV

    ദ്രോഹിക്കപ്പെട്ട സഹോദരൻ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണത്തെക്കാൾ ദുർജ്ജയനാകുന്നു; അങ്ങനെയുള്ള പിണക്കം അരമനയുടെ ഓടാമ്പൽപോലെ തന്നേ.
  • KJV

    A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
  • AMP

    A brother offended is harder to be won over than a strong city, and their contentions separate them like the bars of a castle.
  • KJVP

    A brother H251 NMS offended H6586 is harder to be won than a strong H5797 NMS city H7151 : and their contentions H4079 are like the bars H1280 of a castle H759 .
  • YLT

    A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
  • ASV

    A brother offended is harder to be won than a strong city; And such contentions are like the bars of a castle.
  • WEB

    A brother offended is more difficult than a fortified city; And disputes are like the bars of a castle.
  • NASB

    A brother is a better defense than a strong city, and a friend is like the bars of a castle.
  • ESV

    A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
  • RV

    A brother offended {cf15i is harder to be won} than a strong city: and {cf15i such} contentions are like the bars of a castle.
  • RSV

    A brother helped is like a strong city, but quarreling is like the bars of a castle.
  • NKJV

    A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.
  • MKJV

    A brother offended is like a strong city; and their disagreements are like the bars of a fortress.
  • AKJV

    A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
  • NRSV

    An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle.
  • NIV

    An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.
  • NIRV

    A broken friendship is harder to deal with than a city that has high walls around it. And arguing is like the locked gates of a mighty city.
  • NLT

    An offended friend is harder to win back than a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with bars.
  • MSG

    Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.
  • GNB

    Help your relatives and they will protect you like a strong city wall, but if you quarrel with them, they will close their doors to you.
  • NET

    A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
  • ERVEN

    An insulted brother is harder to win back than a city with strong walls. Arguments separate people like the strong bars of a palace gate.
മൊത്തമായ 24 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 24
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References