സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
IRVML
2. ഞാൻ എന്റെ പ്രാണനെ താലോലിച്ച് നിശ്ശബ്ദമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അമ്മയുടെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയ പൈതൽ എന്നപോലെ എന്റെ പ്രാണൻ എന്റെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയതുപോലെ ആകുന്നു.

MOV
2. ഞാൻ എന്റെ പ്രാണനെ താലോലിച്ചു മിണ്ടാതാക്കിയിരിക്കുന്നു; തന്റെ അമ്മയുടെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയ പൈതൽ എന്നപോലെ എന്റെ പ്രാണൻ എന്റെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയതുപോലെ ആകുന്നു.

ERVML

OCVML



KJV
2. Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul [is] even as a weaned child.

AMP
2. Surely I have calmed and quieted my soul; like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me [ceased from fretting].

KJVP
2. Surely H518 PART I have behaved H7737 and quieted H1826 myself H5315 CFS-1MS , as a child that is weaned H1580 of H5921 PREP his mother H517 GFS-3MS : my soul H5315 CFS-1MS [ is ] even as a weaned child H1580 .

YLT
2. Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me [is] my soul.

ASV
2. Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.

WEB
2. Surely I have stilled and quieted my soul, Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.

NASB
2. Rather, I have stilled my soul, hushed it like a weaned child. Like a weaned child on its mother's lap, so is my soul within me.

ESV
2. But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.

RV
2. Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother, my soul is with me like a weaned child.

RSV
2. But I have calmed and quieted my soul, like a child quieted at its mother's breast; like a child that is quieted is my soul.

NKJV
2. Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child [is] my soul within me.

MKJV
2. Surely I have behaved and have quieted my soul, as one weaned by its mother; my soul on me is like one weaned.

AKJV
2. Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.

NRSV
2. But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; my soul is like the weaned child that is with me.

NIV
2. But I have stilled and quietened my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.

NIRV
2. I have made myself calm and content like a young child in its mother's arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.

NLT
2. Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother's milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.

MSG
2. I've kept my feet on the ground, I've cultivated a quiet heart. Like a baby content in its mother's arms, my soul is a baby content.

GNB
2. Instead, I am content and at peace. As a child lies quietly in its mother's arms, so my heart is quiet within me.

NET
2. Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.

ERVEN
2. But I am calm and quiet, like a child content in its mother's arms.



മൊത്തമായ 3 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 3
1 2 3
  • ഞാൻ എന്റെ പ്രാണനെ താലോലിച്ച് നിശ്ശബ്ദമാക്കിയിരിക്കുന്നു; അമ്മയുടെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയ പൈതൽ എന്നപോലെ എന്റെ പ്രാണൻ എന്റെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയതുപോലെ ആകുന്നു.
  • MOV

    ഞാൻ എന്റെ പ്രാണനെ താലോലിച്ചു മിണ്ടാതാക്കിയിരിക്കുന്നു; തന്റെ അമ്മയുടെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയ പൈതൽ എന്നപോലെ എന്റെ പ്രാണൻ എന്റെ അടുക്കൽ മുലകുടി മാറിയതുപോലെ ആകുന്നു.
  • KJV

    Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
  • AMP

    Surely I have calmed and quieted my soul; like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me ceased from fretting.
  • KJVP

    Surely H518 PART I have behaved H7737 and quieted H1826 myself H5315 CFS-1MS , as a child that is weaned H1580 of H5921 PREP his mother H517 GFS-3MS : my soul H5315 CFS-1MS is even as a weaned child H1580 .
  • YLT

    Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me is my soul.
  • ASV

    Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • WEB

    Surely I have stilled and quieted my soul, Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • NASB

    Rather, I have stilled my soul, hushed it like a weaned child. Like a weaned child on its mother's lap, so is my soul within me.
  • ESV

    But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • RV

    Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother, my soul is with me like a weaned child.
  • RSV

    But I have calmed and quieted my soul, like a child quieted at its mother's breast; like a child that is quieted is my soul.
  • NKJV

    Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • MKJV

    Surely I have behaved and have quieted my soul, as one weaned by its mother; my soul on me is like one weaned.
  • AKJV

    Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
  • NRSV

    But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; my soul is like the weaned child that is with me.
  • NIV

    But I have stilled and quietened my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.
  • NIRV

    I have made myself calm and content like a young child in its mother's arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • NLT

    Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother's milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • MSG

    I've kept my feet on the ground, I've cultivated a quiet heart. Like a baby content in its mother's arms, my soul is a baby content.
  • GNB

    Instead, I am content and at peace. As a child lies quietly in its mother's arms, so my heart is quiet within me.
  • NET

    Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • ERVEN

    But I am calm and quiet, like a child content in its mother's arms.
മൊത്തമായ 3 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 3
1 2 3
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References