സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
വെളിപ്പാടു
IRVML
6. ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ പങ്കുള്ളവൻ ഭാഗ്യവാനും വിശുദ്ധനും ആകുന്നു; ഇങ്ങനെയുള്ളവരുടെ മേൽ രണ്ടാം മരണത്തിന് അധികാരം ഇല്ല; അവർ ദൈവത്തിനും ക്രിസ്തുവിനും പുരോഹിതന്മാരായി ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ആയിരം വർഷം വാഴും.

MOV
6. ഇതു ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനം. ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ പങ്കുള്ളവൻ ഭാഗ്യവാനും വിശുദ്ധനും ആകുന്നു; അവരുടെ മേൽ രണ്ടാം മരണത്തിന്നു അധികാരം ഇല്ല; അവർ ദൈവത്തിന്നും ക്രിസ്തുവിന്നും പുരോഹിതന്മാരായി ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ആയിരം ആണ്ടു വാഴും.

ERVML
6. ഇതു ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനം. ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനത്തില്‍ പങ്കുള്ളവന്‍ ഭാഗ്യവാനും വിശുദ്ധനും ആകുന്നു; അവരുടെ മേല്‍ രണ്ടാം മരണത്തിന്നു അധികാരം ഇല്ല; അവര്‍ ദൈവത്തിന്നും ക്രിസ്തുവിന്നും പുരോഹിതന്മാരായി ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ആയിരം ആണ്ടു വാഴും.

OCVML



KJV
6. Blessed and holy [is] he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

AMP
6. Blessed (happy, to be envied) and holy (spiritually whole, of unimpaired innocence and proved virtue) is the person who takes part (shares) in the first resurrection! Over them the second death exerts no power or authority, but they shall be ministers of God and of Christ (the Messiah), and they shall rule along with Him a thousand years.

KJVP
6. Blessed G3107 A-NSM and G2532 CONJ holy G40 A-NSM [ is ] he that hath G2192 V-PAP-NSM part G3313 N-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF first G4413 A-DSF resurrection G386 N-DSF : on G1909 PREP such G5130 D-GPM the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM death G2288 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S no G3756 PRT-N power G1849 N-ASF , but G235 CONJ they shall be G2071 V-FXI-3P priests G2409 N-NPM of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ of Christ G5547 N-GSM , and G2532 CONJ shall reign G936 V-FAI-3P with G3326 PREP him G846 P-GSM a thousand G5507 A-APN years G2094 N-APN .

YLT
6. Happy and holy [is] he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.

ASV
6. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

WEB
6. Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.

NASB
6. Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection. The second death has no power over these; they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for (the) thousand years.

ESV
6. Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

RV
6. Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

RSV
6. Blessed and holy is he who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and they shall reign with him a thousand years.

NKJV
6. Blessed and holy [is] he who has part in the first resurrection. Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.

MKJV
6. Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. The second death has no authority over these, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with Him a thousand years.

AKJV
6. Blessed and holy is he that has part in the first resurrection: on such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

NRSV
6. Blessed and holy are those who share in the first resurrection. Over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him a thousand years.

NIV
6. Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

NIRV
6. Blessed and holy are those who take part in the first resurrection. The second death has no power over them. They will be priests of God and of Christ. They will rule with him for 1,000 years.

NLT
6. Blessed and holy are those who share in the first resurrection. For them the second death holds no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him a thousand years.

MSG
6. and those involved most blessed, most holy. No second death for them! They're priests of God and Christ; they'll reign with him a thousand years.

GNB
6. Happy and greatly blessed are those who are included in this first raising of the dead. The second death has no power over them; they shall be priests of God and of Christ, and they will rule with him for a thousand years.

NET
6. Blessed and holy is the one who takes part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

ERVEN
6. What a great blessing there is for those who share in this first resurrection. They are God's holy people. The second death has no power over them. They will be priests for God and for Christ. They will rule with him for 1000 years.



മൊത്തമായ 15 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ പങ്കുള്ളവൻ ഭാഗ്യവാനും വിശുദ്ധനും ആകുന്നു; ഇങ്ങനെയുള്ളവരുടെ മേൽ രണ്ടാം മരണത്തിന് അധികാരം ഇല്ല; അവർ ദൈവത്തിനും ക്രിസ്തുവിനും പുരോഹിതന്മാരായി ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ആയിരം വർഷം വാഴും.
  • MOV

    ഇതു ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനം. ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ പങ്കുള്ളവൻ ഭാഗ്യവാനും വിശുദ്ധനും ആകുന്നു; അവരുടെ മേൽ രണ്ടാം മരണത്തിന്നു അധികാരം ഇല്ല; അവർ ദൈവത്തിന്നും ക്രിസ്തുവിന്നും പുരോഹിതന്മാരായി ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ആയിരം ആണ്ടു വാഴും.
  • ERVML

    ഇതു ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനം. ഒന്നാമത്തെ പുനരുത്ഥാനത്തില്‍ പങ്കുള്ളവന്‍ ഭാഗ്യവാനും വിശുദ്ധനും ആകുന്നു; അവരുടെ മേല്‍ രണ്ടാം മരണത്തിന്നു അധികാരം ഇല്ല; അവര്‍ ദൈവത്തിന്നും ക്രിസ്തുവിന്നും പുരോഹിതന്മാരായി ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ആയിരം ആണ്ടു വാഴും.
  • KJV

    Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
  • AMP

    Blessed (happy, to be envied) and holy (spiritually whole, of unimpaired innocence and proved virtue) is the person who takes part (shares) in the first resurrection! Over them the second death exerts no power or authority, but they shall be ministers of God and of Christ (the Messiah), and they shall rule along with Him a thousand years.
  • KJVP

    Blessed G3107 A-NSM and G2532 CONJ holy G40 A-NSM is he that hath G2192 V-PAP-NSM part G3313 N-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF first G4413 A-DSF resurrection G386 N-DSF : on G1909 PREP such G5130 D-GPM the G3588 T-NSM second G1208 A-NSM death G2288 N-NSM hath G2192 V-PAI-3S no G3756 PRT-N power G1849 N-ASF , but G235 CONJ they shall be G2071 V-FXI-3P priests G2409 N-NPM of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ of Christ G5547 N-GSM , and G2532 CONJ shall reign G936 V-FAI-3P with G3326 PREP him G846 P-GSM a thousand G5507 A-APN years G2094 N-APN .
  • YLT

    Happy and holy is he who is having part in the first rising again; over these the second death hath not authority, but they shall be priests of God and of the Christ, and shall reign with him a thousand years.
  • ASV

    Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
  • WEB

    Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years.
  • NASB

    Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection. The second death has no power over these; they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for (the) thousand years.
  • ESV

    Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.
  • RV

    Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
  • RSV

    Blessed and holy is he who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and they shall reign with him a thousand years.
  • NKJV

    Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.
  • MKJV

    Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. The second death has no authority over these, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with Him a thousand years.
  • AKJV

    Blessed and holy is he that has part in the first resurrection: on such the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
  • NRSV

    Blessed and holy are those who share in the first resurrection. Over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him a thousand years.
  • NIV

    Blessed and holy are those who have part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.
  • NIRV

    Blessed and holy are those who take part in the first resurrection. The second death has no power over them. They will be priests of God and of Christ. They will rule with him for 1,000 years.
  • NLT

    Blessed and holy are those who share in the first resurrection. For them the second death holds no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him a thousand years.
  • MSG

    and those involved most blessed, most holy. No second death for them! They're priests of God and Christ; they'll reign with him a thousand years.
  • GNB

    Happy and greatly blessed are those who are included in this first raising of the dead. The second death has no power over them; they shall be priests of God and of Christ, and they will rule with him for a thousand years.
  • NET

    Blessed and holy is the one who takes part in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.
  • ERVEN

    What a great blessing there is for those who share in this first resurrection. They are God's holy people. The second death has no power over them. They will be priests for God and for Christ. They will rule with him for 1000 years.
മൊത്തമായ 15 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 6 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References