സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
ഉത്തമ ഗീതം
IRVML
11. ഞാൻ തോട്ടിനരികിലുള്ള സസ്യങ്ങളെ കാണേണ്ടതിനും മുന്തിരിവള്ളി തളിർക്കുകയും മാതളനാരകം പൂക്കുകയും ചെയ്തുവോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതിനും അക്രോത്ത്തോട്ടത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങിച്ചെന്നു.

MOV
11. ഞാൻ തോട്ടിന്നരികെയുള്ള സസ്യങ്ങളെ കാണേണ്ടതിന്നും മുന്തിരിവള്ളി തളിർക്കയും മാതളനാരകം പൂക്കയും ചെയ്തുവോ എന്നു നോക്കേണ്ടതിന്നും അക്രോത്ത് തോട്ടത്തിലേക്കു ഇറങ്ങിച്ചെന്നു.

ERVML

OCVML



KJV
11. I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vine flourished, [and] the pomegranates budded.

AMP
11. [The Shulammite replied] I went down into the nut orchard [one day] to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.

KJVP
11. I went down H3381 VQQ1MS into H413 PREP the garden H1594 of nuts H93 to see H7200 L-VQFC the fruits H3 of the valley H5158 , [ and ] to see H7200 L-VQFC whether the vine H1612 flourished H6524 , [ and ] the pomegranates H7416 budded H5132 .

YLT
11. Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --

ASV
11. I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.

WEB
11. I went down into the nut tree grove, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.

NASB
11. B I came down to the nut garden to look at the fresh growth of the valley, To see if the vines were in bloom. if the pomegranates had blossomed.

ESV
11. I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

RV
11. I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, {cf15i and} the pomegranates were in flower.

RSV
11. I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

NKJV
11. I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded [And] the pomegranates had bloomed.

MKJV
11. I went down into the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.

AKJV
11. I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

NRSV
11. I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

NIV
11. I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.

NIRV
11. "I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.

NLT
11. I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.

MSG
11. One day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring, Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness.

GNB
11. I have come down among the almond trees to see the young plants in the valley, to see the new leaves on the vines and the blossoms on the pomegranate trees.

NET
11. I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.

ERVEN
11. I went down to the grove of walnut trees, to see the fruit of the valley, to see if the vines were in bloom, to see if the pomegranates had budded.



മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ഞാൻ തോട്ടിനരികിലുള്ള സസ്യങ്ങളെ കാണേണ്ടതിനും മുന്തിരിവള്ളി തളിർക്കുകയും മാതളനാരകം പൂക്കുകയും ചെയ്തുവോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതിനും അക്രോത്ത്തോട്ടത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങിച്ചെന്നു.
  • MOV

    ഞാൻ തോട്ടിന്നരികെയുള്ള സസ്യങ്ങളെ കാണേണ്ടതിന്നും മുന്തിരിവള്ളി തളിർക്കയും മാതളനാരകം പൂക്കയും ചെയ്തുവോ എന്നു നോക്കേണ്ടതിന്നും അക്രോത്ത് തോട്ടത്തിലേക്കു ഇറങ്ങിച്ചെന്നു.
  • KJV

    I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
  • AMP

    The Shulammite replied I went down into the nut orchard one day to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.
  • KJVP

    I went down H3381 VQQ1MS into H413 PREP the garden H1594 of nuts H93 to see H7200 L-VQFC the fruits H3 of the valley H5158 , and to see H7200 L-VQFC whether the vine H1612 flourished H6524 , and the pomegranates H7416 budded H5132 .
  • YLT

    Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --
  • ASV

    I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
  • WEB

    I went down into the nut tree grove, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
  • NASB

    B I came down to the nut garden to look at the fresh growth of the valley, To see if the vines were in bloom. if the pomegranates had blossomed.
  • ESV

    I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
  • RV

    I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, {cf15i and} the pomegranates were in flower.
  • RSV

    I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
  • NKJV

    I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.
  • MKJV

    I went down into the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.
  • AKJV

    I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
  • NRSV

    I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
  • NIV

    I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • NIRV

    "I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
  • NLT

    I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
  • MSG

    One day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring, Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness.
  • GNB

    I have come down among the almond trees to see the young plants in the valley, to see the new leaves on the vines and the blossoms on the pomegranate trees.
  • NET

    I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
  • ERVEN

    I went down to the grove of walnut trees, to see the fruit of the valley, to see if the vines were in bloom, to see if the pomegranates had budded.
മൊത്തമായ 13 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References