സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
2 ശമൂവേൽ
MOV
10. നീ എന്നെ നിരസിച്ചു ഹിത്യനായ ഊരീയാവിന്റെ ഭാര്യയെ നിനക്കു ഭാര്യയായിട്ടു എടുത്തതുകൊണ്ടു വാൾ നിന്റെ ഗൃഹത്തെ ഒരിക്കലും വിട്ടുമാറുകയില്ല.

ERVML

IRVML
10. നീ എന്നെ നിരസിച്ച് ഹിത്യനായ ഊരീയാവിന്റെ ഭാര്യയെ നിനക്ക് ഭാര്യയായി എടുത്തതുകൊണ്ട് വാൾ നിന്റെ ഭവനത്തെ ഒരിക്കലും വിട്ടുമാറുകയില്ല.’

OCVML



KJV
10. Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

AMP
10. Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because [you have not only despised My command, but] you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

KJVP
10. Now H6258 W-ADV therefore the sword H2719 GFS shall never H3808 NADV depart H5493 from thine house H1004 ; because H6118 thou hast despised H959 me , and hast taken H3947 W-VQY3FS the wife H802 CFS of Uriah H223 the Hittite H2850 to be H1961 thy wife H802 .

YLT
10. `And now, the sword doth not turn aside from thy house unto the age, because thou hast despised Me, and dost take the wife of Uriah the Hittite to be to thee for a wife;

ASV
10. Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

WEB
10. Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'

NASB
10. Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah to be your wife.'

ESV
10. Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'

RV
10. Now therefore, the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

RSV
10. Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'

NKJV
10. 'Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'

MKJV
10. And therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

AKJV
10. Now therefore the sword shall never depart from your house; because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

NRSV
10. Now therefore the sword shall never depart from your house, for you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.

NIV
10. Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'

NIRV
10. " 'So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That's because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.'

NLT
10. From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah's wife to be your own.

MSG
10. And now, because you treated God with such contempt and took Uriah the Hittite's wife as your wife, killing and murder will continually plague your family.

GNB
10. Now, in every generation some of your descendants will die a violent death because you have disobeyed me and have taken Uriah's wife.

NET
10. So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!'

ERVEN
10. So your family will never have peace! When you took Uriah's wife, you showed that you did not respect me.'



മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 10 / 31
  • നീ എന്നെ നിരസിച്ചു ഹിത്യനായ ഊരീയാവിന്റെ ഭാര്യയെ നിനക്കു ഭാര്യയായിട്ടു എടുത്തതുകൊണ്ടു വാൾ നിന്റെ ഗൃഹത്തെ ഒരിക്കലും വിട്ടുമാറുകയില്ല.
  • IRVML

    നീ എന്നെ നിരസിച്ച് ഹിത്യനായ ഊരീയാവിന്റെ ഭാര്യയെ നിനക്ക് ഭാര്യയായി എടുത്തതുകൊണ്ട് വാൾ നിന്റെ ഭവനത്തെ ഒരിക്കലും വിട്ടുമാറുകയില്ല.’
  • KJV

    Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • AMP

    Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because you have not only despised My command, but you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore the sword H2719 GFS shall never H3808 NADV depart H5493 from thine house H1004 ; because H6118 thou hast despised H959 me , and hast taken H3947 W-VQY3FS the wife H802 CFS of Uriah H223 the Hittite H2850 to be H1961 thy wife H802 .
  • YLT

    `And now, the sword doth not turn aside from thy house unto the age, because thou hast despised Me, and dost take the wife of Uriah the Hittite to be to thee for a wife;
  • ASV

    Now therefore the sword shall never depart from thy house, because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • WEB

    Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
  • NASB

    Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah to be your wife.'
  • ESV

    Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
  • RV

    Now therefore, the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
  • RSV

    Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
  • NKJV

    'Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
  • MKJV

    And therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
  • AKJV

    Now therefore the sword shall never depart from your house; because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
  • NRSV

    Now therefore the sword shall never depart from your house, for you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
  • NIV

    Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'
  • NIRV

    " 'So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That's because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.'
  • NLT

    From this time on, your family will live by the sword because you have despised me by taking Uriah's wife to be your own.
  • MSG

    And now, because you treated God with such contempt and took Uriah the Hittite's wife as your wife, killing and murder will continually plague your family.
  • GNB

    Now, in every generation some of your descendants will die a violent death because you have disobeyed me and have taken Uriah's wife.
  • NET

    So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!'
  • ERVEN

    So your family will never have peace! When you took Uriah's wife, you showed that you did not respect me.'
മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 10 / 31
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References