MOV
8. അവൻ നമസ്കരിച്ചുംകൊണ്ടു: ചത്ത നായെപ്പോലെ ഇരിക്കുന്ന അടിയനെ നീ കടാക്ഷിപ്പാൻ അടിയൻ എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.
ERVML
IRVML
8. അവൻ നമസ്കരിച്ചുകൊണ്ട്: “ചത്ത നായെപ്പോലെ ഇരിക്കുന്ന അടിയനെ അങ്ങ് കടാക്ഷിക്കുവാൻ അടിയൻ എന്തുള്ളു?” എന്നു പറഞ്ഞു.
KJV
8. And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I [am?]
AMP
8. And [the cripple] bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I am?
KJVP
8. And he bowed himself H7812 , and said H559 W-VQY3MS , What H4100 IPRO [ is ] thy servant H5650 , that H3588 CONJ thou shouldest look H6437 upon H413 PREP such H834 RPRO a dead H4191 dog H3611 as I H3644 [ am ] ?
YLT
8. And he boweth himself, and saith, `What [is] thy servant, that thou hast turned unto the dead dog -- such as I?`
ASV
8. And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
WEB
8. He did obeisance, and said, "What is your servant, that you should look on such a dead dog as I am?"
NASB
8. Bowing low, he answered, "What is your servant that you should pay attention to a dead dog like me?"
ESV
8. And he paid homage and said, "What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?"
RV
8. And he did obeisance, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
RSV
8. And he did obeisance, and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"
NKJV
8. Then he bowed himself, and said, "What [is] your servant, that you should look upon such a dead dog as I?"
MKJV
8. And he bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I?
AKJV
8. And he bowed himself, and said, What is your servant, that you should look on such a dead dog as I am?
NRSV
8. He did obeisance and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"
NIV
8. Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
NIRV
8. Mephibosheth bowed down to David. He said, "Who am I? Why should you pay attention to me? I'm nothing but a dead dog."
NLT
8. Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed, "Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?"
MSG
8. Shuffling and stammering, not looking him in the eye, Mephibosheth said, "Who am I that you pay attention to a stray dog like me?"
GNB
8. Mephibosheth bowed again and said, "I am no better than a dead dog, sir! Why should you be so good to me?"
NET
8. Then Mephibosheth bowed and said, "Of what importance am I, your servant, that you show regard for a dead dog like me?"
ERVEN
8. Mephibosheth bowed to David again and he said, "I am no better than a dead dog, but you are being very kind to me."