സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
റോമർ
MOV
23. ഇപ്പോഴോ എനിക്കു ഈ ദിക്കുകളിൽ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും അങ്ങോട്ടു വരുവാൻ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ഛ ഉണ്ടാകകൊണ്ടും,

ERVML
23. ഇപ്പോഴോ എനിക്കു ഈ ദിക്കുകളില്‍ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും അങ്ങോട്ടു വരുവാന്‍ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ഛ ഉണ്ടാകകൊണ്ടും,

IRVML
23. ഇപ്പോഴോ എനിക്ക് ഈ ദിക്കുകളിൽ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവാൻ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ചിക്കുകയാലും,

OCVML



KJV
23. But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

AMP
23. But now since I have no further opportunity for work in these regions, and since I have longed for enough years to come to you,

KJVP
23. But G1161 CONJ now G3570 ADV having G2192 V-PAP-NSM no more G3371 ADV place G5117 N-ASM in G1722 PREP these G3588 T-DPN parts G2824 N-DPN , and G1161 CONJ having G2192 V-PAP-NSM a great desire G1974 N-ASF these G575 PREP many G4183 A-GPN years G2094 N-GPN to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP you G5209 P-2AP ;

YLT
23. and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,

ASV
23. but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,

WEB
23. but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,

NASB
23. But now, since I no longer have any opportunity in these regions and since I have desired to come to you for many years,

ESV
23. But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,

RV
23. but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,

RSV
23. But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,

NKJV
23. But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,

MKJV
23. But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,

AKJV
23. But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;

NRSV
23. But now, with no further place for me in these regions, I desire, as I have for many years, to come to you

NIV
23. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,

NIRV
23. Now there is no more place for me to work in those areas. For many years I have been longing to see you.

NLT
23. But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.

MSG
23. But now that there is no more pioneering work to be done in these parts, and since I have looked forward to seeing you for many years,

GNB
23. But now that I have finished my work in these regions and since I have been wanting for so many years to come to see you,

NET
23. But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you

ERVEN
23. Now I have finished my work in these areas. And for many years I have wanted to visit you.



മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 33
  • ഇപ്പോഴോ എനിക്കു ഈ ദിക്കുകളിൽ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും അങ്ങോട്ടു വരുവാൻ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ഛ ഉണ്ടാകകൊണ്ടും,
  • ERVML

    ഇപ്പോഴോ എനിക്കു ഈ ദിക്കുകളില്‍ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും അങ്ങോട്ടു വരുവാന്‍ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ഛ ഉണ്ടാകകൊണ്ടും,
  • IRVML

    ഇപ്പോഴോ എനിക്ക് ഈ ദിക്കുകളിൽ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവാൻ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ചിക്കുകയാലും,
  • KJV

    But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
  • AMP

    But now since I have no further opportunity for work in these regions, and since I have longed for enough years to come to you,
  • KJVP

    But G1161 CONJ now G3570 ADV having G2192 V-PAP-NSM no more G3371 ADV place G5117 N-ASM in G1722 PREP these G3588 T-DPN parts G2824 N-DPN , and G1161 CONJ having G2192 V-PAP-NSM a great desire G1974 N-ASF these G575 PREP many G4183 A-GPN years G2094 N-GPN to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP you G5209 P-2AP ;
  • YLT

    and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,
  • ASV

    but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
  • WEB

    but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
  • NASB

    But now, since I no longer have any opportunity in these regions and since I have desired to come to you for many years,
  • ESV

    But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
  • RV

    but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
  • RSV

    But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
  • NKJV

    But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
  • MKJV

    But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
  • AKJV

    But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
  • NRSV

    But now, with no further place for me in these regions, I desire, as I have for many years, to come to you
  • NIV

    But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
  • NIRV

    Now there is no more place for me to work in those areas. For many years I have been longing to see you.
  • NLT

    But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.
  • MSG

    But now that there is no more pioneering work to be done in these parts, and since I have looked forward to seeing you for many years,
  • GNB

    But now that I have finished my work in these regions and since I have been wanting for so many years to come to see you,
  • NET

    But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
  • ERVEN

    Now I have finished my work in these areas. And for many years I have wanted to visit you.
മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 33
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References