സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
2 തിമൊഥെയൊസ്
MOV
5. ദൈവപ്രിയമില്ലാതെ ഭോഗപ്രിയരായി ഭക്തിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു അതിന്റെ ശക്തി ത്യജിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും. അങ്ങനെയുള്ളവരെ വിട്ടൊഴിയുക.

ERVML
5. ദൈവപ്രീയമില്ലാതെ ഭോഗപ്രിയരായി ഭക്തിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു അതിന്‍റെ ശക്തി ത്യജിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും. അങ്ങനെയുള്ളവരെ വിട്ടൊഴിയുക.

IRVML
5. ഭക്തിയുടെ വേഷം ധരിച്ച് അതിന്റെ ശക്തി ത്യജിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും. ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ വിട്ടൊഴിയുക.



KJV
5. Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

AMP
5. For [although] they hold a form of piety (true religion), they deny and reject and are strangers to the power of it [their conduct belies the genuineness of their profession]. Avoid [all] such people [turn away from them].

KJVP
5. Having G2192 V-PAP-NPM a form G3446 N-ASF of G3588 T-ASF godliness G2150 N-GSF , but G1161 CONJ denying G720 V-RNP-NPM the G3588 T-ASF power G1411 N-ASF thereof G846 P-GSF : from such turn away G665 V-PMM-2S .

YLT
5. having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,

ASV
5. holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.

WEB
5. holding a form of godliness, but having denied the power thereof. Turn away from these, also.

NASB
5. as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them.

ESV
5. having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.

RV
5. holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.

RSV
5. holding the form of religion but denying the power of it. Avoid such people.

NKJV
5. having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!

MKJV
5. having a form of godliness, but denying the power of it; even turn away from these.

AKJV
5. Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

NRSV
5. holding to the outward form of godliness but denying its power. Avoid them!

NIV
5. having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.

NIRV
5. They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God's power. Have nothing to do with those people.

NLT
5. They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!

MSG
5. They'll make a show of religion, but behind the scenes they're animals. Stay clear of these people.

GNB
5. they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. Keep away from such people.

NET
5. They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.

ERVEN
5. They will go on pretending to be devoted to God, but they will refuse to let that "devotion" change the way they live. Stay away from these people!



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ദൈവപ്രിയമില്ലാതെ ഭോഗപ്രിയരായി ഭക്തിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു അതിന്റെ ശക്തി ത്യജിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും. അങ്ങനെയുള്ളവരെ വിട്ടൊഴിയുക.
  • ERVML

    ദൈവപ്രീയമില്ലാതെ ഭോഗപ്രിയരായി ഭക്തിയുടെ വേഷം ധരിച്ചു അതിന്‍റെ ശക്തി ത്യജിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും. അങ്ങനെയുള്ളവരെ വിട്ടൊഴിയുക.
  • IRVML

    ഭക്തിയുടെ വേഷം ധരിച്ച് അതിന്റെ ശക്തി ത്യജിക്കുന്നവരുമായിരിക്കും. ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ വിട്ടൊഴിയുക.
  • KJV

    Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
  • AMP

    For although they hold a form of piety (true religion), they deny and reject and are strangers to the power of it their conduct belies the genuineness of their profession. Avoid all such people turn away from them.
  • KJVP

    Having G2192 V-PAP-NPM a form G3446 N-ASF of G3588 T-ASF godliness G2150 N-GSF , but G1161 CONJ denying G720 V-RNP-NPM the G3588 T-ASF power G1411 N-ASF thereof G846 P-GSF : from such turn away G665 V-PMM-2S .
  • YLT

    having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away,
  • ASV

    holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away.
  • WEB

    holding a form of godliness, but having denied the power thereof. Turn away from these, also.
  • NASB

    as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them.
  • ESV

    having the appearance of godliness, but denying its power. Avoid such people.
  • RV

    holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away.
  • RSV

    holding the form of religion but denying the power of it. Avoid such people.
  • NKJV

    having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!
  • MKJV

    having a form of godliness, but denying the power of it; even turn away from these.
  • AKJV

    Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
  • NRSV

    holding to the outward form of godliness but denying its power. Avoid them!
  • NIV

    having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them.
  • NIRV

    They will act as if they were serving God. But what they do will show that they have turned their backs on God's power. Have nothing to do with those people.
  • NLT

    They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
  • MSG

    They'll make a show of religion, but behind the scenes they're animals. Stay clear of these people.
  • GNB

    they will hold to the outward form of our religion, but reject its real power. Keep away from such people.
  • NET

    They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
  • ERVEN

    They will go on pretending to be devoted to God, but they will refuse to let that "devotion" change the way they live. Stay away from these people!
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References