സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ആമോസ്
MOV
13. നിങ്ങൾ മിത്ഥ്യാവസ്തുവിൽ സന്തോഷിച്ചുംകൊണ്ടു: സ്വന്തശക്തിയാൽ ഞങ്ങൾ പ്രാബല്യം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ലയോ എന്നു പറയുന്നു.

ERVML

IRVML
13. നിങ്ങൾ മിഥ്യാവസ്തുവിൽ സന്തോഷിച്ചുകൊണ്ട്: “സ്വന്തശക്തിയാൽ ഞങ്ങൾ പ്രാബല്യം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ലയോ” എന്ന് പറയുന്നു.

OCVML



KJV
13. Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

AMP
13. You who rejoice in Lo-debar [a thing of nought], who say, Have we not by our own strength taken Karnaim or horns [of resistance] for ourselves?

KJVP
13. Ye which rejoice H8055 D-AMP in a thing of naught H3808 L-NPAR , which say H559 D-VQPMP , Have we not H3808 D-NPAR taken H3947 to us horns H7161 by our own strength H2392 ?

YLT
13. O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, `Have we not by our strength taken to ourselves horns?`

ASV
13. ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?

WEB
13. You who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?'

NASB
13. You rejoice in Lodebar, and say, "Have we not, by our own strength, seized for ourselves Karnaim?"

ESV
13. you who rejoice in Lo-debar, who say, "Have we not by our own strength captured Karnaim for ourselves?"

RV
13. ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

RSV
13. you who rejoice in Lodebar, who say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?"

NKJV
13. You who rejoice over Lo Debar, Who say, "Have we not taken Karnaim for ourselves By our own strength?"

MKJV
13. you who rejoice in nothing, who say, Have we not taken horns to ourselves by our own strength?

AKJV
13. You which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

NRSV
13. you who rejoice in Lo-debar, who say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?"

NIV
13. you who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, "Did we not take Karnaim by our own strength?"

NIRV
13. You are happy because you captured the town of Lo Debar. You say, "We were strong enough to take Karnaim too."

NLT
13. And you brag about your conquest of Lo-debar. You boast, "Didn't we take Karnaim by our own strength?"

MSG
13. Bragging of your trivial pursuits, beating up on the weak and crowing, "Look what I've done!"

GNB
13. You brag about capturing the town of Lodebar. You boast, "We were strong enough to take Karnaim."

NET
13. You are happy because you conquered Lo-Debar. You say, "Did we not conquer Karnaim by our own power?"

ERVEN
13. You are happy in Lo-Debar. You say, "We have taken Karnaim by our own strength."



മൊത്തമായ 14 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • നിങ്ങൾ മിത്ഥ്യാവസ്തുവിൽ സന്തോഷിച്ചുംകൊണ്ടു: സ്വന്തശക്തിയാൽ ഞങ്ങൾ പ്രാബല്യം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ലയോ എന്നു പറയുന്നു.
  • IRVML

    നിങ്ങൾ മിഥ്യാവസ്തുവിൽ സന്തോഷിച്ചുകൊണ്ട്: “സ്വന്തശക്തിയാൽ ഞങ്ങൾ പ്രാബല്യം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ലയോ” എന്ന് പറയുന്നു.
  • KJV

    Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
  • AMP

    You who rejoice in Lo-debar a thing of nought, who say, Have we not by our own strength taken Karnaim or horns of resistance for ourselves?
  • KJVP

    Ye which rejoice H8055 D-AMP in a thing of naught H3808 L-NPAR , which say H559 D-VQPMP , Have we not H3808 D-NPAR taken H3947 to us horns H7161 by our own strength H2392 ?
  • YLT

    O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, `Have we not by our strength taken to ourselves horns?`
  • ASV

    ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength?
  • WEB

    You who rejoice in a thing of nothing, who say, 'Haven't we taken for ourselves horns by our own strength?'
  • NASB

    You rejoice in Lodebar, and say, "Have we not, by our own strength, seized for ourselves Karnaim?"
  • ESV

    you who rejoice in Lo-debar, who say, "Have we not by our own strength captured Karnaim for ourselves?"
  • RV

    ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
  • RSV

    you who rejoice in Lodebar, who say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?"
  • NKJV

    You who rejoice over Lo Debar, Who say, "Have we not taken Karnaim for ourselves By our own strength?"
  • MKJV

    you who rejoice in nothing, who say, Have we not taken horns to ourselves by our own strength?
  • AKJV

    You which rejoice in a thing of nothing, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
  • NRSV

    you who rejoice in Lo-debar, who say, "Have we not by our own strength taken Karnaim for ourselves?"
  • NIV

    you who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, "Did we not take Karnaim by our own strength?"
  • NIRV

    You are happy because you captured the town of Lo Debar. You say, "We were strong enough to take Karnaim too."
  • NLT

    And you brag about your conquest of Lo-debar. You boast, "Didn't we take Karnaim by our own strength?"
  • MSG

    Bragging of your trivial pursuits, beating up on the weak and crowing, "Look what I've done!"
  • GNB

    You brag about capturing the town of Lodebar. You boast, "We were strong enough to take Karnaim."
  • NET

    You are happy because you conquered Lo-Debar. You say, "Did we not conquer Karnaim by our own power?"
  • ERVEN

    You are happy in Lo-Debar. You say, "We have taken Karnaim by our own strength."
മൊത്തമായ 14 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References