സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
സംഖ്യാപുസ്തകം
MOV
14. അനന്തരം മോശെ കാദേശിൽനിന്നു എദോംരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ചു പറയിച്ചതു: നിന്റെ സഹോദരനായ യിസ്രായേൽ ഇപ്രകാരം പറയുന്നു:

ERVML

IRVML
14. അനന്തരം മോശെ കാദേശിൽനിന്ന് എദോംരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ച് പറയിച്ചത്: നിന്റെ സഹോദരനായ യിസ്രായേൽ ഇപ്രകാരം പറയിച്ചു:

OCVML



KJV
14. And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

AMP
14. And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity and birth pangs that have come upon us [as a nation]:

KJVP
14. And Moses H4872 sent H7971 W-VQY3MS messengers H4397 from Kadesh H6946 unto H413 PREP the king H4428 NMS of Edom H123 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS thy brother H251 CMS-2MS Israel H3478 , Thou H859 PPRO-2MS knowest H3045 VQQ2MS all H3605 NMS the travail H8513 that H834 RPRO hath befallen H4672 us :

YLT
14. And Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, `Thus said thy brother Israel, Thou -- thou hast known all the travail which hath found us;

ASV
14. And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

WEB
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says your brother Israel, You know all the travail that has happened to us:

NASB
14. From Kadesh Moses sent men to the king of Edom with the message: "Your brother Israel has this to say: You know of all the hardships that have befallen us,

ESV
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: "Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:

RV
14. And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

RSV
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the adversity that has befallen us:

NKJV
14. Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. "Thus says your brother Israel: 'You know all the hardship that has befallen us,

MKJV
14. And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, So says your brother Israel, You know all the trouble that has happened to us,

AKJV
14. And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus said your brother Israel, You know all the travail that has befallen us:

NRSV
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the adversity that has befallen us:

NIV
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.

NIRV
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said, "The nation of Israel is your brother. They say, 'You know about all of the hard times we've had.

NLT
14. While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message: "This is what your relatives, the people of Israel, say: You know all the hardships we have been through.

MSG
14. Moses sent emissaries from Kadesh to the king of Edom with this message: "A message from your brother Israel: You are familiar with all the trouble we've run into.

GNB
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. They said, "This message is from your kinsmen, the tribes of Israel. You know the hardships we have suffered,

NET
14. Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: "Thus says your brother Israel: 'You know all the hardships we have experienced,

ERVEN
14. While Moses was at Kadesh, he sent some men with a message to the king of Edom. The message said: "Your brothers, the Israelites, say to you: You know about all the troubles that we have had.



മൊത്തമായ 29 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 29
  • അനന്തരം മോശെ കാദേശിൽനിന്നു എദോംരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ചു പറയിച്ചതു: നിന്റെ സഹോദരനായ യിസ്രായേൽ ഇപ്രകാരം പറയുന്നു:
  • IRVML

    അനന്തരം മോശെ കാദേശിൽനിന്ന് എദോംരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ദൂതന്മാരെ അയച്ച് പറയിച്ചത്: നിന്റെ സഹോദരനായ യിസ്രായേൽ ഇപ്രകാരം പറയിച്ചു:
  • KJV

    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • AMP

    And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity and birth pangs that have come upon us as a nation:
  • KJVP

    And Moses H4872 sent H7971 W-VQY3MS messengers H4397 from Kadesh H6946 unto H413 PREP the king H4428 NMS of Edom H123 , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS thy brother H251 CMS-2MS Israel H3478 , Thou H859 PPRO-2MS knowest H3045 VQQ2MS all H3605 NMS the travail H8513 that H834 RPRO hath befallen H4672 us :
  • YLT

    And Moses sendeth messengers from Kadesh unto the king of Edom, `Thus said thy brother Israel, Thou -- thou hast known all the travail which hath found us;
  • ASV

    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • WEB

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus says your brother Israel, You know all the travail that has happened to us:
  • NASB

    From Kadesh Moses sent men to the king of Edom with the message: "Your brother Israel has this to say: You know of all the hardships that have befallen us,
  • ESV

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: "Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • RV

    And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
  • RSV

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the adversity that has befallen us:
  • NKJV

    Now Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. "Thus says your brother Israel: 'You know all the hardship that has befallen us,
  • MKJV

    And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, So says your brother Israel, You know all the trouble that has happened to us,
  • AKJV

    And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus said your brother Israel, You know all the travail that has befallen us:
  • NRSV

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, "Thus says your brother Israel: You know all the adversity that has befallen us:
  • NIV

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: "This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us.
  • NIRV

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. The messengers said, "The nation of Israel is your brother. They say, 'You know about all of the hard times we've had.
  • NLT

    While Moses was at Kadesh, he sent ambassadors to the king of Edom with this message: "This is what your relatives, the people of Israel, say: You know all the hardships we have been through.
  • MSG

    Moses sent emissaries from Kadesh to the king of Edom with this message: "A message from your brother Israel: You are familiar with all the trouble we've run into.
  • GNB

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. They said, "This message is from your kinsmen, the tribes of Israel. You know the hardships we have suffered,
  • NET

    Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: "Thus says your brother Israel: 'You know all the hardships we have experienced,
  • ERVEN

    While Moses was at Kadesh, he sent some men with a message to the king of Edom. The message said: "Your brothers, the Israelites, say to you: You know about all the troubles that we have had.
മൊത്തമായ 29 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 29
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References